• Blending Traditions: A High-Tech Homage on Prešernov dan
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Blending Traditions: A High-Tech Homage on Prešernov dan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-01-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V Ljubljanskem gradu je vladalo vznemirjeno vzdušje.En: In the Ljubljanski grad, an atmosphere of excitement prevailed.Sl: Zima je pokrila mesto s tančico snega, grad pa je dihal zgodovino in kulturo.En: Winter had covered the city with a veil of snow, and the castle breathed history and culture.Sl: Na Prešernov dan je bil grad prizorišče posebne kulturne razstave.En: On Prešernov dan, the castle was the venue for a special cultural exhibition.Sl: Matej, Nika in Gregor so stali sredi glavne dvorane, obkroženi z lesenimi zaboji in svetlečimi zasloni, ki čakajo na montažo.En: Matej, Nika, and Gregor stood in the middle of the main hall, surrounded by wooden crates and glowing screens awaiting assembly.Sl: Matej je bil v središču dogajanja.En: Matej was at the center of the action.Sl: S strastjo je govoril o Prešernu, njegovih verzih in pomenu za slovensko kulturo.En: He spoke passionately about Prešeren, his verses, and his significance to Slovenian culture.Sl: "To bo razstava, ki bo navdihovala," je dejal.En: "This will be an inspiring exhibition," he said.Sl: Vsi njegovi načrti so bili natančno usklajeni, vsak element skrbno izbran.En: All his plans were precisely coordinated, every element carefully chosen.Sl: Kljub vsemu pa so težave počasi grizle v njegov časovni načrt.En: Nevertheless, problems slowly gnawed at his schedule.Sl: Nika je stopila korak naprej.En: Nika took a step forward.Sl: Bila je nova v tem svetu, a polna entuziazma.En: She was new to this world but full of enthusiasm.Sl: "Mogoče lahko uporabimo interaktivne zaslone," je predlagala.En: "Maybe we can use interactive screens," she suggested.Sl: "Mlajša publika bi to oboževala.En: "The younger audience would love it."Sl: " Matej je pokimal, oči polne novega upanja.En: Matej nodded, his eyes filled with new hope.Sl: Gregor je medtem pregledoval finančne tabele in rokove.En: Meanwhile, Gregor was reviewing financial tables and deadlines.Sl: "Ne moremo si privoščiti več zamud," je opozarjal.En: "We can't afford any more delays," he warned.Sl: Njegov pragmatičen pristop se je soočal z Matejevo vizijo.En: His pragmatic approach clashed with Matej's vision.Sl: Prihod ključnih artefaktov je bil zadnji trn v peti.En: The arrival of key artifacts was the last bone of contention.Sl: Še vedno so čakali na pošiljko iz muzeja, ki se je znašla nekje na poti.En: They were still waiting for a shipment from the museum, which had gotten held up somewhere along the way.Sl: Večer pred odprtjem je prinesel slabe novice.En: The evening before the opening brought bad news.Sl: Pošiljka ni prispela.En: The shipment had not arrived.Sl: Matej in Nika sta morala delati vso noč.En: Matej and Nika had to work all night.Sl: Digitalne predstavitve so postale rešilna bilka.En: Digital presentations became their lifeline.Sl: Nika je sledila Matejevim navodilom, vnašala podatke in pripravljala sodobne zaslone.En: Nika followed Matej's instructions, inputting data and preparing modern screens.Sl: Matej je improviziral, navdihnjen z besedili Prešernovih poezij.En: Matej improvised, inspired by Prešeren's poetic texts.Sl: Naslednje jutro se je Ljubljana prebudila v svežem sijaju Prešernovega dne.En: The next morning, Ljubljana awoke in the fresh glow of Prešernov dan.Sl: Obiskovalci so se v velikem številu zgrnili na razstavo.En: Visitors flocked to the exhibition in large numbers.Sl: Gregor je negotovo čakal pri vhodu, a odzivi so bili odlični.En: Gregor waited anxiously at the entrance, but the responses were excellent.Sl: Razstava je bila inovativna, zanimiva in topla.En: The exhibition was innovative, engaging, and warm.Sl: Obiskovalci so ostali očarani nad uporabo tehnologije.En: Visitors were captivated by the use of technology.Sl: Matej je stal ob oknu, gledal na zasneženo mesto.En: Matej stood by the window, looking out at the snowy city.Sl: Spoznal je, da je včasih treba biti prilagodljiv.En: He realized that sometimes flexibility is necessary.Sl: Tradicije in tehnologija sta našli skupno pot.En: Tradition and technology had found common ground.Sl: Stoje ob njem, Nika je začutila, da je pridobila dragocene izkušnje.En: Standing next to him, Nika felt she had gained valuable experience.Sl: Gregor se je celo nasmehnil, ko je videl obiskovalce, ki so razstavili kulturo.En: Gregor even smiled as he watched visitors who appreciated the displayed culture.Sl: Razstava je bila uspeh, Prešernov dan pa praznik, ki je povezal ljudi s koreninami in prihodnostjo.En: The exhibition was a success, and Prešernov dan was a celebration that connected people with their roots and the future.Sl: V tem trenutku je Matej vedel, da so vse težave le del poti, ki vodi k večji zgodbi.En: In that moment, Matej knew ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Finding Heritage: A Gift from Ljubljana's Heart
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Heritage: A Gift from Ljubljana's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-31-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Na Prešernovem trgu v Ljubljani je bil hladen zimski dan.En: It was a cold winter's day at Prešernov Square in Ljubljana.Sl: Jasen zrak je bil poln prazničnega vzdušja.En: The clear air was filled with a festive atmosphere.Sl: Tržnica je bila polna ljudi.En: The market was crowded with people.Sl: Stojnice so bile dekorirane z lučkami in okraski, ki so razsvetljevale kamnite ulice.En: Stalls were decorated with lights and ornaments that illuminated the stone streets.Sl: Tadej je hodil skozi množico.En: Tadej was walking through the crowd.Sl: Njegov cilj je bil najti popolno darilo za Majo in Jasmino.En: His goal was to find the perfect gift for Maja and Jasmina.Sl: Hotel je nekaj, kar odraža ljubezen do slovenske kulture.En: He wanted something that reflected a love for Slovenian culture.Sl: Toda med klobasami, medom in rokodelskimi izdelki ni ničesar našel, kar bi izstopalo.En: But among the sausages, honey, and handicrafts, he found nothing that stood out.Sl: Maja in Jasmina sta že izbirali nekaj daril.En: Maja and Jasmina were already choosing some gifts.Sl: Maja je bila navdušena nad zgodovino vsakega izdelka, Jasmina je iskala nekaj svežega in edinstvenega.En: Maja was fascinated by the history of each item, while Jasmina was looking for something fresh and unique.Sl: Tadej se je odločil raziskati manj obiskani del tržnice.En: Tadej decided to explore a less visited part of the market.Sl: Upal je, da bo tam odkril kaj posebnega.En: He hoped to discover something special there.Sl: Njegova intuicija ga ni razočarala.En: His intuition did not disappoint him.Sl: Naravnost pred njim je bila stojnica z antikvarnimi knjigami.En: Right in front of him was a stall with antique books.Sl: Med knjigami je njegova roka naletela na nekaj posebnega.En: Among the books, his hand came across something special.Sl: Bila je redka izdaja Prešernovih pesmi.En: It was a rare edition of Prešeren's poems.Sl: Platnice so bile obrabljene, a knjiga je imela dušo.En: The covers were worn, but the book had soul.Sl: Skrbno se je odločil, da je to darilo tisto pravo.En: Carefully, he decided that this was the right gift.Sl: Plačal je trgovcu in knjigo skril pod plašč, ki je ščitila pred mrazom.En: He paid the trader and hid the book under his coat, which protected him from the cold.Sl: S ponosom je stopil nazaj k Maji in Jasmini.En: Proudly, he stepped back to Maja and Jasmina.Sl: "Imam nekaj za vaju," je dejal s skrivnostnim nasmeškom.En: "I have something for you two," he said with a mysterious smile.Sl: Maja je radovedno vzela knjigo in njene oči so se zasvetile.En: Maja curiously took the book, and her eyes lit up.Sl: Jasmina je občudovala Tadejevo pozornost do detajlov.En: Jasmina admired Tadej's attention to detail.Sl: "To je čudovito, Tadej," je rekla Maja.En: "This is wonderful, Tadej," said Maja.Sl: "Prešeren za Prešernov dan!En: "Prešeren for Prešeren's Day!Sl: Kako lepo!En: How lovely!"Sl: "Njihovi obrazi so bili srečni, srca polna hvaležnosti.En: Their faces were happy, hearts full of gratitude.Sl: Tadej je bil ponosen na svojo izbiro.En: Tadej was proud of his choice.Sl: Zdaj je vedel, da lahko ljudi preseneti z nečim pomenljivim.En: Now he knew he could surprise people with something meaningful.Sl: Povezalo ga je še bolj s kulturo, ki jo je tako cenil.En: It connected him even more with the culture he so cherished.Sl: In tako je na hladen zimski dan Tadej našel več kot le darilo.En: And so, on a cold winter's day, Tadej found more than just a gift.Sl: Našel je globlje razumevanje samega sebe in svoje dediščine.En: He found a deeper understanding of himself and his heritage.Sl: Na trgu, ki je bil utrujen od časov, je našel novo upanje v starodavni besedi.En: In a square, weary from times, he found new hope in an ancient word. Vocabulary Words:clear: jasencrowded: polnaornaments: okraskiintuition: intuicijarare: redkaedition: izdajaworn: obrabljeneheritage: dediščinagratitude: hvaležnostiatmosphere: vzdušjailluminated: razsvetljevaleadorned: dekoriraneadmired: občudovalaintention: ciljfascinated: navdušenaunique: edinstvenegadisappoint: razočaralaantique: antikvarnimicovers: platnicesoul: dušoprotected: ščitilaattention: pozornostmystical: skrivnostnimrevealed: razkriloconnection: povezalodiscover: odkrilinterpret: odražaacknowledged: zavedeltrader: trgovcucuriously: radovedno
    Show More Show Less
    13 mins
  • Winter Whispers: A Journey of Art and Friendship in Ljubljana
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Winter Whispers: A Journey of Art and Friendship in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-31-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so počasi plesale skozi zrak nad vasjo v Ljubljani.En: The snowflakes danced slowly through the air above the village in Ljubljana.Sl: Matej je opazoval, kako se usedejo na miniaturne strehe Šolske ulice, kjer je stala njegova skupna vaška šola.En: Matej watched as they settled on the miniature roofs of Šolska Street, where his village's school stood.Sl: Matej in Zala sta se skupaj počutila kot prava umetnika.En: Matej and Zala felt like true artists together.Sl: Pripravljala sta se na razstavno prireditev.En: They were preparing for an exhibition event.Sl: To ni bila le katerakoli razstava, temveč priložnost za Mateja, da impresionira znanega lokalnega umetnika.En: This wasn't just any exhibition; it was an opportunity for Matej to impress a renowned local artist.Sl: V zimskem hladu je Matej v svoji učno-kreativni sobi razmišljal, kako ustvariti nekaj izjemnega.En: In the winter chill, Matej pondered in his learning-creative room about how to create something extraordinary.Sl: Njegov papir je bil še vedno prazen.En: His paper was still blank.Sl: Prsti so mu oklevali nad čopičem, srce pa mu je utripalo od pritiska.En: His fingers hesitated over the brush, and his heart beat with pressure.Sl: "Matej, se ti zdi, da boš kdaj zadovoljen s svojim delom?En: "Matej, do you ever think you'll be satisfied with your work?"Sl: " se je zasmejal njegov sošolec Luka, ki je često dvomil v Matejeve sposobnosti.En: laughed his classmate Luka, who often doubted Matej's abilities.Sl: Matej je začutil, kako ga te besede zabolijo, kot bi ga zadela ost suličarja.En: Matej felt the words hit him like a spear tip.Sl: Ko pa je sledilo tiho zvonjenje šolskega zvonca, je Zala vstopila v sobo z majhnim nasmeškom.En: But when the school bell rang softly, Zala entered the room with a faint smile.Sl: "Matej, morda potrebuješ odmor," je predlagala.En: "Matej, maybe you need a break," she suggested.Sl: "Sneg je tako lep.En: "The snow is so beautiful.Sl: Morda bi ti sprehod pomagal?En: Perhaps a walk would help you?"Sl: "Matej se je sprva upiral ideji.En: Matej initially resisted the idea.Sl: A z Zalinim vztrajanjem je končno popustil.En: But with Zala's persistence, he finally gave in.Sl: Oblekel je plašč in skupaj sta zapustila toplo zavetje šole.En: He put on his coat, and together they left the warm shelter of the school.Sl: Ko sta korakala po zasneženih ulicah vasi, je Matej čutil, kako se mu um zlaga.En: As they walked through the snow-covered streets of the village, Matej felt his mind settling.Sl: Vse se je zdele sveže, novo.En: Everything seemed fresh and new.Sl: Smeh otrok na sankah in prasketanje ognja iz dežurnih kaminov so napolnili zrak.En: The laughter of children on sleds and the crackling fires from the chimneys filled the air.Sl: Naglo je dobil idejo.En: Suddenly, he got an idea.Sl: Videti Zalin nasmeh, prisluhniti smehu, opazovati naravo – to je vse, kar je potreboval.En: Seeing Zala's smile, hearing the laughter, observing nature—this was all he needed.Sl: Matej je praznovanje narave in ljudi želel prenesti na platno.En: Matej wanted to capture the celebration of nature and people on canvas.Sl: "Zala," je veselo zdrsnil na zaledeneli cesti, "hvala ti.En: "Zala," he joyfully slipped on the icy road, "thank you.Sl: Zdaj vem, kaj bom naredil.En: Now I know what I'll do."Sl: "Hitro sta se vrnila v šolo.En: They quickly returned to the school.Sl: Matej je z obnovljeno energijo prijel za čopič.En: With renewed energy, Matej picked up the brush.Sl: Njegova roka je plesala po platnu, kot so snežinke plesale zunaj.En: His hand danced across the canvas, just like the snowflakes danced outside.Sl: Delal je pozno v noč, Zala pa je ostala ob njem, prinašajoč mu vročo čokolado in pogovor.En: He worked late into the night, with Zala staying by his side, bringing him hot chocolate and conversation.Sl: Naslednje jutro je bila razstavna dvorana polna.En: The next morning, the exhibition hall was full.Sl: Matejev umetniški prispevek je bil postavljen v ospredje.En: Matej's artistic contribution was prominently displayed.Sl: Ko je lokalni umetnik prišel in pokimal z zadovoljstvom, je Matej vedel, da je dosegel svoj cilj.En: When the local artist arrived and nodded with satisfaction, Matej knew he had achieved his goal.Sl: Njegovo srce je bilo polno, ni bil več le umetnik, temveč tudi nekdo, ki je znal poiskati ravnotežje med delom in počitkom.En: His heart was full; he was no longer just an artist but someone who could find balance between work and rest.Sl: Zala mu je stisnila roko.En: Zala squeezed his hand.Sl: Matej je z nasmehom sprejel pohvale, se naučil ceniti mirne trenutke in moči, ki jih prinašajo prijatelji.En: Matej accepted the compliments with...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Snowstorm Inspiration: A Festival Born from Adversity
    Jan 30 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Snowstorm Inspiration: A Festival Born from Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-30-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so nežno padale na strehe internata in ga zavijale v belo odejo.En: The snowflakes gently fell on the roofs of the dormitory, wrapping it in a white blanket.Sl: Solkanski internat ob reki Soči je bil videti kot pravljična dežela.En: The Solkanski internat by the reka Soči looked like a fairyland.Sl: Vsi smo bili navdušeni zaradi zimskega kulturnega festivala, ki se je bližal.En: We were all excited about the upcoming winter cultural festival.Sl: Bila sem Mateja, vodilna oseba v tem projektu, in imela sem posebno vlogo — prikazati svojo dramsko igro.En: I was Mateja, the leading person in this project, and I had a special role — to present my play.Sl: Stisnila sem scenarij v roke, ko sem opazila Rok in Nino na hodniku.En: I clutched the script in my hands when I noticed Rok and Nina in the hallway.Sl: Rok je bil vedno poln energije in idej, prava srca skupine.En: Rok was always full of energy and ideas, truly the heart of the group.Sl: "Hej, Mateja," je rekel, "si pripravljena na festival?"En: "Hey, Mateja," he said, "are you ready for the festival?"Sl: "Nekaj me skrbi," sem odgovorila.En: "I'm worried about something," I replied.Sl: "Slišala sem, da bi lahko snežni metež ustavil vse prevoze.En: "I heard that a snowstorm might stop all the transport.Sl: Morda bodo odpovedali dogodek."En: They might cancel the event."Sl: Nina je tiho pristopila.En: Nina quietly approached.Sl: "To bi bilo grozno," je zamrmrala.En: "That would be terrible," she murmured.Sl: Bila je izjemna violinistka, a še vedno ni pokazala svoje glasbe pred vsemi.En: She was an exceptional violinist, but she still hadn't performed her music in front of everyone.Sl: Zaupala je samo meni in Roku, ker smo že dolgo prijatelji.En: She trusted only Rok and me because we had been friends for a long time.Sl: Rok je takoj stopil v akcijo.En: Rok immediately sprang into action.Sl: "Ne smemo dopustiti, da nas nekaj snega ustavi.En: "We can't let a little snow stop us.Sl: Kaj če bi festival izpeljali kar tu, pod streho?"En: What if we held the festival right here, under the roof?"Sl: "V naši skupni sobi?" sem se vprašala.En: "In our common room?" I wondered.Sl: Pogledala sem okolico; velika dvorana bi lahko sprejela večino učencev in učiteljev.En: I looked around; the large hall could accommodate most of the students and teachers.Sl: "Zakaj pa ne?" Je odgovoril Rok z zagnanostjo.En: "Why not?" Rok replied enthusiastically.Sl: "Če nam uspe, lahko pokažemo, da smo odgovorni in sposobni."En: "If we succeed, we can show that we are responsible and capable."Sl: Strinjali smo se in odšli k ravnatelju s predlogom.En: We agreed and went to the principal with the proposal.Sl: Povedala sem mu o načrtu za dvorano in zdelo se je, da ga je navdušenje prevzelo.En: I told him about the plan for the hall, and it seemed that the excitement caught him.Sl: "Če uspete organizirati vse, bomo festival izvedli," je dejal.En: "If you manage to organize everything, we will hold the festival," he said.Sl: "Ampak pohitite!"En: "But hurry!"Sl: V tistih urah, ko je zunaj snežilo, smo Rok, Nina in jaz hitro pripravili dvorano.En: During those hours when it was snowing outside, Rok, Nina, and I quickly prepared the hall.Sl: Naša oprema je bila skromna, vendar smo poznali moč pravega duha.En: Our equipment was modest, but we knew the power of true spirit.Sl: Zvočnike smo postavili ob stene, stole zložili v kroge, postavili oder iz miz.En: We set up speakers by the walls, arranged chairs in circles, and built a stage out of tables.Sl: Ko se je festivalska ura bližala, so začeli prihajati učenci.En: As the festival hour approached, students started to arrive.Sl: Dvorana je bila polna veselja, smeha in pričakovanja.En: The hall was full of joy, laughter, and anticipation.Sl: Ko je Nina začela igrati na violino, so vsi prisluhnili melodiji, ki je prenašala toplino sredi zime.En: When Nina began to play the violin, everyone listened to the melody that conveyed warmth in the midst of winter.Sl: Napočil je čas za mojo igro.En: The time for my play had come.Sl: Srce mi je šlo hitro, vendar sem slišala Rokov glas: "Tvoja priložnost je tu."En: My heart raced, but I heard Rok's voice: "Your opportunity is here."Sl: Ko sem stopila na oder, je poln dvorane utihnil.En: As I stepped onto the stage, the full hall fell silent.Sl: Vsaka beseda, vsak premik, se je zdelo, da je ujel njihovo pozornost.En: Every word, every movement seemed to capture their attention.Sl: Na koncu je sledil velik aplavz.En: In the end, there was a big round of applause.Sl: Gledala sem, kako so moji prijatelji stali ob meni — Rok in Nina sta bila z mano skozi vse.En: I watched as my friends stood by me — Rok and Nina were with me through it all.Sl: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Snowstorm Serenades: Poetry's Power to Unite
    Jan 30 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Snowstorm Serenades: Poetry's Power to Unite Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-30-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej je sedel ob oknu v starem dijaškem domu, visoko nad zasneženimi strehami Ljubljane.En: Matej sat by the window in the old student dormitory, high above the snow-covered roofs of Ljubljana.Sl: Zunaj je snežno neurje divjalo že dva dni.En: Outside, a snowstorm had been raging for two days.Sl: Vse je bilo tiho in mirno, kot v pravljici, vendar v notranjosti domačnosti ni bilo.En: Everything was silent and peaceful, like in a fairy tale, but inside there was no sense of coziness.Sl: Matej je bil zadržan.En: Matej was reserved.Sl: Pisal je poezijo, a tega ni delil z nikomer.En: He wrote poetry, but he didn't share it with anyone.Sl: To je bila njegova skrivnost.En: It was his secret.Sl: Vsak dan je gledal preko okna, opazoval, kako snežinke padajo na ulico.En: Every day, he looked out the window, watching the snowflakes fall onto the street.Sl: V svojem zvezku je zapisoval misli, ki so mu prihajale na pamet.En: In his notebook, he jotted down thoughts that came to mind.Sl: Notri so se zbrali ostali dijaki.En: Inside, the other students gathered.Sl: Ema je bila vedno dobra organizatorka in je poskušala ohranjati red.En: Ema was always a good organizer, trying to maintain order.Sl: Nik, nasprotno, je bil vedno glasen in poln energije.En: Nik, on the other hand, was always loud and full of energy.Sl: Toda zdaj je bil Nemiren.En: But now he was restless.Sl: Hrana je začela pojemati in vsi so bili zaskrbljeni.En: Food was beginning to run low, and everyone was worried.Sl: "Moramo nekaj storiti," je dejal Nik.En: "We need to do something," Nik said.Sl: "Tako ne moremo.En: "We can't go on like this."Sl: "Matej je vstal, srce mu je utripalo močno.En: Matej stood up, his heart pounding heavily.Sl: "Imam idejo," je previdno rekel.En: "I have an idea," he said cautiously.Sl: "Rad bi prebral nekaj svojega.En: "I'd like to read something of mine."Sl: "Ema in Nik sta ga presenečeno pogledala.En: Ema and Nik looked at him in surprise.Sl: "Poetry?En: "Poetry?"Sl: " je vprašala Ema.En: asked Ema.Sl: "Seveda.En: "Of course."Sl: "Matej se je ozrl po vseh zbrani.En: Matej looked around at everyone gathered.Sl: Njegove roke so se tresle, ko je odprl svoj zvezek.En: His hands trembled as he opened his notebook.Sl: Začel je recitirati pesem o zimi in prijateljstvu, o tem, kako lahko tudi najhladnejše nevihte prinesejo nekaj topline, če si ljudje pomagajo.En: He began to recite a poem about winter and friendship, about how even the coldest storms can bring some warmth if people help each other.Sl: V prostoru je zavladala tišina.En: A silence enveloped the room.Sl: Počasi so se vsi umirili.En: Slowly, everyone calmed down.Sl: Ko je Matej končal, ga je za trenutek obdajala tišina.En: When Matej finished, there was a moment of silence around him.Sl: Nato so ploskali.En: Then they applauded.Sl: "To je bilo lepo," je rekla Ema in se mu nasmehnila.En: "That was beautiful," said Ema, smiling at him.Sl: Nik je pokimal.En: Nik nodded.Sl: "To potrebujemo.En: "That's what we need.Sl: Upanje.En: Hope.Sl: Prijateljstvo.En: Friendship."Sl: "Matejova poezija je združila skupino.En: Matej's poetry united the group.Sl: Pogovarjali so se o svojih strahovih, sanjah in smehu.En: They talked about their fears, dreams, and laughter.Sl: Prijateljstvo je raslo v času, ko so čakali, da pajčevina neviht naravno spusti.En: Friendship grew in the time while they waited for the storm's web to naturally subside.Sl: Po nekaj dnevih je veter ugasnil.En: After a few days, the wind died down.Sl: Vsi so gledali skozi okno, opazovali, kako sneg umirjeno pobeli mesto dalje.En: Everyone watched through the window, observing how the snow tranquilly blanketed the city further.Sl: Matej je zdaj stal med prijatelji.En: Matej now stood among friends.Sl: Zaupanje in toplina sta sijala.En: Trust and warmth shone bright.Sl: Ko se je vse vrnilo v normalno stanje, je Matej vedel: ni več sam.En: When everything returned to normal, Matej knew: he was no longer alone.Sl: Občutek pripadnosti in prijateljstva je pomenil svet.En: The sense of belonging and friendship meant the world.Sl: Tako se je zakopana zima razjasnila v pomlad novih vezi.En: Thus, the buried winter cleared into a spring of new connections. Vocabulary Words:dormitory: dijaški domsnowstorm: snežno neurjeraging: divjaloreserved: zadržanjotted: zapisovaltrembled: treslerecite: recitiratiapplauded: ploskalisubside: spustititranquilly: umirjenoblanketed: pobelibelonging: pripadnostiweb: pajčevinastorm: nevihtaenergy: energijerestless: nemirendown: ugasnitifriendship: prijateljstvowarmth: toplinacoziness: domačnostiorganizer: organizatorcalm: umiritisense: občutekburied: zakopanaconnections: veziheavily: močnocautiously: previdnosilence: tišinahope: upanjegathered: zbrani
    Show More Show Less
    15 mins
  • Braving the Cold: A Heroic Winter Swim in Blejsko Jezoro
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Braving the Cold: A Heroic Winter Swim in Blejsko Jezoro Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-29-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Sneg je nežno padal, prekrijeval strehe in poti okoli Blejskega jezera.En: Snow was gently falling, covering the roofs and paths around Blejsko jezero.Sl: Na obzorju so se dvigali zasneženi vrhovi.En: In the horizon, snow-capped peaks rose up.Sl: Luka, Neža in Matej so stali na obali jezera, zaviti v šale in kape, občudovali so zimsko pokrajino.En: Luka, Neža, and Matej were standing on the shore of the lake, wrapped in scarves and hats, admiring the winter landscape.Sl: Danes je bil poseben dan – Prešernov dan.En: Today was a special day – Prešernov dan.Sl: Po vsem Bledu so potekale kulturne prireditve, toda Luka je imel drugačne načrte.En: All over Bled, cultural events were taking place, but Luka had different plans.Sl: Luka, strasten zimski plavalec, si je želel nekaj drznega: plavati v mrzlem Blejskem jezeru.En: Luka, a passionate winter swimmer, wanted to do something daring: swim in the cold Blejsko jezero.Sl: Želel je impresionirati svoje prijatelje.En: He wanted to impress his friends.Sl: Hkrati pa ga je v trebuhu stiskalo.En: At the same time, he felt a knot in his stomach.Sl: Ni si želel razočarati Neže in Mateja.En: He didn't want to disappoint Neža and Matej.Sl: "Si prepričan, Luka?En: "Are you sure, Luka?"Sl: " je vprašala Neža, ko ga je videla, kako se pripravlja.En: Neža asked when she saw him preparing.Sl: Nenadoma se je z neba spustila gosta sneg.En: Suddenly, thick snow descended from the sky.Sl: Veter je začel pihati močneje.En: The wind started to blow stronger.Sl: Snežna nevihta je hitela nad njimi.En: A snowstorm was fast approaching them.Sl: Luka se je ustavil.En: Luka stopped.Sl: Plavati med snežno nevihto je bilo nevarno.En: Swimming during a snowstorm was dangerous.Sl: Matej je pogledal nebo: "Morda bi moramo počakati?En: Matej looked at the sky: "Maybe we should wait?"Sl: " Luka je okleval.En: Luka hesitated.Sl: A njegov notranji glas je bil trdovraten.En: But his inner voice was stubborn.Sl: Želel je dokazati pogum.En: He wanted to prove his courage.Sl: A ob tem je vedel, da mora biti odgovoren.En: Yet he knew he had to be responsible.Sl: "Mogoče ni varno," je pribil Matej.En: "Maybe it's not safe," Matej added.Sl: Luka je pogledal proti jezeru, ki ga je zdaj veter močno gnal.En: Luka looked towards the lake, which the wind was now driving hard.Sl: Premislil je o varnosti.En: He thought about safety.Sl: Toda njegova želja po dosežku je bila močna.En: However, his desire for accomplishment was strong.Sl: Odločil se je.En: He made his decision.Sl: Skočil je v vodo.En: He jumped into the water.Sl: Mrzel šok ga je zajel.En: A cold shock engulfed him.Sl: Voda je bila ledena.En: The water was icy.Sl: Snežinke so ga dražile po licu.En: Snowflakes teased his face.Sl: A odločnost v njegovih očeh je bila jasna.En: But the determination in his eyes was clear.Sl: Plaval je, kolikor so mu dopuščale moči.En: He swam as much as his strength allowed him.Sl: Za trenutek je podvomil.En: For a moment, he doubted.Sl: Voda je bila tako hladna.En: The water was so cold.Sl: Pa vendar, misel na prijatelje ga je gnala naprej.En: But still, the thought of his friends drove him forward.Sl: "Luka!En: "Luka!"Sl: " je zavpela Neža.En: Neža shouted.Sl: Toda nikoli ni zapustil svojih načrtov.En: But he never abandoned his plans.Sl: S trmo in močjo je nadaljeval.En: With stubbornness and strength, he continued.Sl: Končno se je priplazil nazaj na obalo.En: Finally, he crawled back to the shore.Sl: Tresel se je, izmučen, a zmagovalen.En: He was trembling, exhausted, but victorious.Sl: Neža in Matej sta ga veselo ovila v brisače.En: Neža and Matej happily wrapped him in towels.Sl: Njuni očesi sta žarela od ponosa.En: Their eyes glowed with pride.Sl: "Bravo, Luka," je rekel Matej.En: "Bravo, Luka," Matej said.Sl: "To je bilo pogumno.En: "That was brave."Sl: " Luka se je nasmehnil.En: Luka smiled.Sl: Razumel je, da prava hrabrost pomeni oceniti tveganja in ceniti varnost.En: He understood that true bravery means assessing the risks and valuing safety.Sl: Morda ni postal junak le zaradi plavanja, temveč zaradi odgovornega ravnanja.En: Perhaps he became a hero not just because of swimming, but because of responsible behavior.Sl: Zasedli so klop in gledali na zasneženo pokrajino, kjer se je sneg usedal na vodo in se jezero bleščalo pod težkimi oblaki.En: They settled on a bench and watched the snowy landscape, where the snow settled on the water and the lake sparkled under the heavy clouds.Sl: Luka ni bil samo plavalec, bil je junak dneva.En: Luka was not just a swimmer, he was the hero of the day.Sl: Spreobrnil je svoj strah v novo, trdnejšo samozavest.En: He transformed his fear into newfound, stronger confidence. Vocabulary Words:...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Sibling Ski Adventures in the Heart of Julian Alpe
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Sibling Ski Adventures in the Heart of Julian Alpe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-29-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Vdihni v hladno, svežo gorsko jutro!En: Breathe in the cold, fresh mountain morning!Sl: Julian Alpe, prekriti s snegom, so kot beli zloženi odeji.En: The Julian Alpe, covered in snow, are like white folded blankets.Sl: Visoke smreke obdajajo smučišče, kjer Matej, Luka in Nina preživljajo zimske počitnice.En: Tall spruces surround the ski slope where Matej, Luka, and Nina are spending their winter vacation.Sl: Matej, najstarejši brat, vedno skrbi za Luka in Nino.En: Matej, the oldest brother, always looks after Luka and Nina.Sl: Luka, srednji brat, je radoveden in rad tvega.En: Luka, the middle brother, is curious and likes to take risks.Sl: Nina, najmlajša, se malo boji smučanja.En: Nina, the youngest, is a bit afraid of skiing.Sl: Nekega dne se vsi trije podajo na smučišče.En: One day, all three set off to the ski slope.Sl: Nina gleda dol po hribu, srce ji hitro bije.En: Nina looks down the hill, her heart beating fast.Sl: "Ne boj se," reče Matej nežno.En: "Don't be afraid," Matej says gently.Sl: "Važno je, da uživaš.En: "The important thing is to enjoy."Sl: "Luka že drvi po strmini.En: Luka is already racing down the slope.Sl: Njegov smeh odzvanja med drevesi.En: His laughter echoes among the trees.Sl: "Hej, pridita za mano!En: "Hey, come after me!"Sl: " zavpije.En: he shouts.Sl: "Nina, zakaj ne poskusiva?En: "Nina, why don't we try?"Sl: " predlaga Matej.En: suggests Matej.Sl: "Mali hrib je ravno pravšnji zate.En: "The small hill is just right for you."Sl: "Nina okleva, vendar kljub temu počasi zdrsi naprej.En: Nina hesitates, but nonetheless slowly glides forward.Sl: Matej je poleg nje, drži jo za roko.En: Matej is beside her, holding her hand.Sl: "Zaupaj mi," pravi.En: "Trust me," he says.Sl: Luka, ki je zdaj na večjem hribu, mahne Nini.En: Luka, now on a larger hill, waves to Nina.Sl: "Pejdmo sem gor, Nina!En: "Come up here, Nina!Sl: To je prava avantura!En: This is the real adventure!"Sl: "Mateju ni všeč Lukova nepremišljenost.En: Matej doesn't like Luka's recklessness.Sl: "Prehitro," zavpije.En: "Too fast," he shouts.Sl: "Naj gre najprej za majhen hrib.En: "Let her go to the small hill first."Sl: "A Nina, ki si želi biti pogumna, sledi bratu Luka.En: But Nina, wanting to be brave, follows her brother Luka.Sl: Matej hitro razmišlja, kako ohraniti ravnotežje med Lukovo željo po pustolovščini in Ninino naravno previdnostjo.En: Matej quickly thinks about how to maintain a balance between Luka's desire for adventure and Nina's natural caution.Sl: "Počasi, Nina," kliče Matej.En: "Slowly, Nina," calls Matej.Sl: Začne s svojo vlogo zaščitnika.En: He takes on his role as protector.Sl: "Luka, pomagaj Nini.En: "Luka, help Nina."Sl: "Luka čaka ob strani večjega hriba.En: Luka waits at the side of the larger hill.Sl: "Pridi, Nina, drži se mene," reče.En: "Come, Nina, hold onto me," he says.Sl: Matej stoji tik za njima.En: Matej stands right behind them.Sl: In tako se začne.En: And so it begins.Sl: Nina čuti, kako snežno pobočje postaja živahno pod njenimi smučmi.En: Nina feels the snowy slope become lively under her skis.Sl: Matej jo vodi z varno roko.En: Matej guides her with a steady hand.Sl: "Tudi hitrost je zabavna," reče Luka, ki zdaj smuča počasneje, ob Nini.En: "Speed can be fun too," says Luka, now skiing slower, beside Nina.Sl: Nina zajame sapo in zasmeje se.En: Nina takes a breath and laughs.Sl: "To zmorem!En: "I can do this!"Sl: " vzklikne, ko uspešno smuča do konca.En: she exclaims as she successfully skis to the end.Sl: Ko pridejo do konca, vsi zadovoljni in nasmejani, Matej občuti ponos na svoja mlajša brata in sestro.En: When they reach the bottom, all happy and smiling, Matej feels proud of his younger siblings.Sl: Luka, zdaj bolj pozoren, obkroži Nino: "Super si bila!En: Luka, now more attentive, encircles Nina: "You were great!"Sl: "Nina občuti novo samozavest.En: Nina feels newfound confidence.Sl: "Mogoče poskusim še enkrat," reče pogumno.En: "Maybe I'll try again," she says bravely.Sl: Matej smehlja se, vedoč, da je našel pravi način za združitev družine.En: Matej smiles, knowing he has found the right way to unite the family.Sl: Julian Alpe obsije sonce, njihova zgodba pa se zaključi srečno in toplo, obetata se še mnogo lepih dni na snegu.En: The Julian Alpe are bathed in sunlight, and their story concludes happily and warmly, with many more beautiful days on the snow ahead. Vocabulary Words:spruces: smrekecurious: radovedenrecklessness: nepremišljenosthesitates: oklevanonetheless: kljub temuglides: zdrsiadventure: avanturacaution: previdnostprotector: zaščitnikbrave: pogumenmaintain: ohranitilively: živahnoattentive: pozorenconfidence: samozavestconcludes: zaključiechoes: odzvanjaencircles: obkrožisteady: ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • Whispers of Winter: A Friendship Reborn at Bledski Lake
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Whispers of Winter: A Friendship Reborn at Bledski Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-28-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Svetloba blejskozerskega večera je bila čarobna.En: The light of the Blejsko jezero evening was magical.Sl: Sneg je pokrival tla, in sveče na stojnicah so metale tople odseve na ledeno jezero.En: Snow covered the ground, and the candles at the stalls cast warm reflections on the icy lake.Sl: Bledski zimski festival je bil v polnem razmahu, in zrak je bil poln vonja po kuhanem vinu in cimetu.En: The Bledski winter festival was in full swing, and the air was filled with the scent of mulled wine and cinnamon.Sl: Anže je stal na mostu, kjer je spomladi vedno gledal labode in premišljeval o prihodnosti.En: Anže stood on the bridge, where in the spring he always watched the swans and thought about the future.Sl: Danes pa je bil povsem osredotočen na preteklost.En: But today, he was entirely focused on the past.Sl: Tjaša je pritekla do njega, nasmejana in z razmršeno kapo na glavi.En: Tjaša ran up to him, smiling with a disheveled hat on her head.Sl: Vedno je bila taka – polna energije in vedno pripravljena na nove dogodivščine.En: She was always like that—full of energy and always ready for new adventures.Sl: "Spomniš se, Anže? Točno tukaj sva se prvič srečala. Skoraj si padel v vodo, ko si hodil nazaj!"En: "Do you remember, Anže? This is exactly where we first met. You almost fell into the water when you walked backward!"Sl: Anže se je nasmehnil ob spominu.En: Anže smiled at the memory.Sl: "Ja, bil sem malo neroden." Tišina.En: "Yeah, I was a bit clumsy." Silence.Sl: Njegova duša je bila bolj zapletena.En: His soul was more complicated.Sl: Želel je govoriti o stvareh, ki so mu ležale na srcu, a besede so mu izmikale.En: He wanted to talk about the things weighing on his heart, but the words eluded him.Sl: "Tjaša, veš, zakaj sem te res povabil sem?" začel je počasi.En: "Tjaša, you know why I really invited you here?" he began slowly.Sl: Tjaša ga je pogledala v oči.En: Tjaša looked him in the eyes.Sl: "Anže? Kaj je narobe? Me skrbiš."En: "Anže? What's wrong? You have me worried."Sl: "Ni ravno narobe, samo... zdi se mi, da se stvari spreminjajo.En: "It's not exactly wrong, it just... it seems to me that things are changing.Sl: Vsak ima zdaj svoje življenje, in bojim se, da je najino prijateljstvo v drugem planu."En: Everyone has their own life now, and I fear our friendship is taking a back seat."Sl: Tjaša se je nasmehnila, a tokrat je bil njen nasmeh topel in razumevajoč.En: Tjaša smiled, but this time her smile was warm and understanding.Sl: "Anže, prijateljstvo ni vedno enako.En: "Anže, friendship isn't always the same.Sl: Se spreminja, tako kot mi.En: It changes, just like we do.Sl: Ampak to ne pomeni, da je konec ali da sva manj prijatelja."En: But that doesn't mean it's over or that we're less of friends."Sl: Zajel je sapo, njegov glas je bil tih, toda zdaj je bil gotov.En: He took a breath, his voice was quiet, but now he was certain.Sl: "Želim, da ostaneva pomembna drug drugemu, tudi če se stvari spreminjajo."En: "I want us to remain important to each other, even if things are changing."Sl: Tjaša je stopila korak bližje.En: Tjaša stepped a bit closer.Sl: "Sem zelo vesela, da si to povedal.En: "I'm very glad you said that.Sl: Trenutno mogoče ne bova vedno skupaj, ampak vedno bova pomembna.En: We might not always be together right now, but we'll always be important.Sl: In veš, imam eno idejo."En: And you know, I have an idea."Sl: "Ja?" Anže si ni mogel pomagati.En: "Yeah?" Anže couldn't help himself.Sl: Radovednost je prevladala nad njegovimi skrbmi.En: Curiosity prevailed over his worries.Sl: "Potujva skupaj naslednje leto.En: "Let's travel together next year.Sl: Izberiva novo destinacijo in poiščiva nove spomine.En: Let's choose a new destination and find new memories.Sl: Lahko vzameva šotor ali pa greva na kolesarjenje po Alpah."En: We can take a tent or go biking in the Alps."Sl: Anže je pogledal naokrog, kjer so se ljudje smejali in uživali v festivalu.En: Anže looked around, where people were laughing and enjoying the festival.Sl: Nenadoma se zima ni zdela več tako mrzla.En: Suddenly, winter didn't seem so cold anymore.Sl: "Mislim, da je to odlična ideja," je rekel.En: "I think that's an excellent idea," he said.Sl: "Mogoče je čas za novo poglavje."En: "Maybe it's time for a new chapter."Sl: Ob njegovem odgovoru je začutil olajšanje.En: With his response, he felt a sense of relief.Sl: Vedel je, da sta z Tjašo povezala radost preteklosti z obljubo prihodnosti.En: He knew that he and Tjaša had connected the joy of the past with the promise of the future.Sl: Včasih so spremembe samo nov začetek za nekaj boljšega.En: Sometimes changes are just a new beginning for something better.Sl: V vetru je bilo čutiti novo upanje...
    Show More Show Less
    16 mins