FluentFiction - Slovenian cover art

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Blending Traditions: A High-Tech Homage on Prešernov dan
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Blending Traditions: A High-Tech Homage on Prešernov dan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-01-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V Ljubljanskem gradu je vladalo vznemirjeno vzdušje.En: In the Ljubljanski grad, an atmosphere of excitement prevailed.Sl: Zima je pokrila mesto s tančico snega, grad pa je dihal zgodovino in kulturo.En: Winter had covered the city with a veil of snow, and the castle breathed history and culture.Sl: Na Prešernov dan je bil grad prizorišče posebne kulturne razstave.En: On Prešernov dan, the castle was the venue for a special cultural exhibition.Sl: Matej, Nika in Gregor so stali sredi glavne dvorane, obkroženi z lesenimi zaboji in svetlečimi zasloni, ki čakajo na montažo.En: Matej, Nika, and Gregor stood in the middle of the main hall, surrounded by wooden crates and glowing screens awaiting assembly.Sl: Matej je bil v središču dogajanja.En: Matej was at the center of the action.Sl: S strastjo je govoril o Prešernu, njegovih verzih in pomenu za slovensko kulturo.En: He spoke passionately about Prešeren, his verses, and his significance to Slovenian culture.Sl: "To bo razstava, ki bo navdihovala," je dejal.En: "This will be an inspiring exhibition," he said.Sl: Vsi njegovi načrti so bili natančno usklajeni, vsak element skrbno izbran.En: All his plans were precisely coordinated, every element carefully chosen.Sl: Kljub vsemu pa so težave počasi grizle v njegov časovni načrt.En: Nevertheless, problems slowly gnawed at his schedule.Sl: Nika je stopila korak naprej.En: Nika took a step forward.Sl: Bila je nova v tem svetu, a polna entuziazma.En: She was new to this world but full of enthusiasm.Sl: "Mogoče lahko uporabimo interaktivne zaslone," je predlagala.En: "Maybe we can use interactive screens," she suggested.Sl: "Mlajša publika bi to oboževala.En: "The younger audience would love it."Sl: " Matej je pokimal, oči polne novega upanja.En: Matej nodded, his eyes filled with new hope.Sl: Gregor je medtem pregledoval finančne tabele in rokove.En: Meanwhile, Gregor was reviewing financial tables and deadlines.Sl: "Ne moremo si privoščiti več zamud," je opozarjal.En: "We can't afford any more delays," he warned.Sl: Njegov pragmatičen pristop se je soočal z Matejevo vizijo.En: His pragmatic approach clashed with Matej's vision.Sl: Prihod ključnih artefaktov je bil zadnji trn v peti.En: The arrival of key artifacts was the last bone of contention.Sl: Še vedno so čakali na pošiljko iz muzeja, ki se je znašla nekje na poti.En: They were still waiting for a shipment from the museum, which had gotten held up somewhere along the way.Sl: Večer pred odprtjem je prinesel slabe novice.En: The evening before the opening brought bad news.Sl: Pošiljka ni prispela.En: The shipment had not arrived.Sl: Matej in Nika sta morala delati vso noč.En: Matej and Nika had to work all night.Sl: Digitalne predstavitve so postale rešilna bilka.En: Digital presentations became their lifeline.Sl: Nika je sledila Matejevim navodilom, vnašala podatke in pripravljala sodobne zaslone.En: Nika followed Matej's instructions, inputting data and preparing modern screens.Sl: Matej je improviziral, navdihnjen z besedili Prešernovih poezij.En: Matej improvised, inspired by Prešeren's poetic texts.Sl: Naslednje jutro se je Ljubljana prebudila v svežem sijaju Prešernovega dne.En: The next morning, Ljubljana awoke in the fresh glow of Prešernov dan.Sl: Obiskovalci so se v velikem številu zgrnili na razstavo.En: Visitors flocked to the exhibition in large numbers.Sl: Gregor je negotovo čakal pri vhodu, a odzivi so bili odlični.En: Gregor waited anxiously at the entrance, but the responses were excellent.Sl: Razstava je bila inovativna, zanimiva in topla.En: The exhibition was innovative, engaging, and warm.Sl: Obiskovalci so ostali očarani nad uporabo tehnologije.En: Visitors were captivated by the use of technology.Sl: Matej je stal ob oknu, gledal na zasneženo mesto.En: Matej stood by the window, looking out at the snowy city.Sl: Spoznal je, da je včasih treba biti prilagodljiv.En: He realized that sometimes flexibility is necessary.Sl: Tradicije in tehnologija sta našli skupno pot.En: Tradition and technology had found common ground.Sl: Stoje ob njem, Nika je začutila, da je pridobila dragocene izkušnje.En: Standing next to him, Nika felt she had gained valuable experience.Sl: Gregor se je celo nasmehnil, ko je videl obiskovalce, ki so razstavili kulturo.En: Gregor even smiled as he watched visitors who appreciated the displayed culture.Sl: Razstava je bila uspeh, Prešernov dan pa praznik, ki je povezal ljudi s koreninami in prihodnostjo.En: The exhibition was a success, and Prešernov dan was a celebration that connected people with their roots and the future.Sl: V tem trenutku je Matej vedel, da so vse težave le del poti, ki vodi k večji zgodbi.En: In that moment, Matej knew ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Finding Heritage: A Gift from Ljubljana's Heart
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Heritage: A Gift from Ljubljana's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-31-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Na Prešernovem trgu v Ljubljani je bil hladen zimski dan.En: It was a cold winter's day at Prešernov Square in Ljubljana.Sl: Jasen zrak je bil poln prazničnega vzdušja.En: The clear air was filled with a festive atmosphere.Sl: Tržnica je bila polna ljudi.En: The market was crowded with people.Sl: Stojnice so bile dekorirane z lučkami in okraski, ki so razsvetljevale kamnite ulice.En: Stalls were decorated with lights and ornaments that illuminated the stone streets.Sl: Tadej je hodil skozi množico.En: Tadej was walking through the crowd.Sl: Njegov cilj je bil najti popolno darilo za Majo in Jasmino.En: His goal was to find the perfect gift for Maja and Jasmina.Sl: Hotel je nekaj, kar odraža ljubezen do slovenske kulture.En: He wanted something that reflected a love for Slovenian culture.Sl: Toda med klobasami, medom in rokodelskimi izdelki ni ničesar našel, kar bi izstopalo.En: But among the sausages, honey, and handicrafts, he found nothing that stood out.Sl: Maja in Jasmina sta že izbirali nekaj daril.En: Maja and Jasmina were already choosing some gifts.Sl: Maja je bila navdušena nad zgodovino vsakega izdelka, Jasmina je iskala nekaj svežega in edinstvenega.En: Maja was fascinated by the history of each item, while Jasmina was looking for something fresh and unique.Sl: Tadej se je odločil raziskati manj obiskani del tržnice.En: Tadej decided to explore a less visited part of the market.Sl: Upal je, da bo tam odkril kaj posebnega.En: He hoped to discover something special there.Sl: Njegova intuicija ga ni razočarala.En: His intuition did not disappoint him.Sl: Naravnost pred njim je bila stojnica z antikvarnimi knjigami.En: Right in front of him was a stall with antique books.Sl: Med knjigami je njegova roka naletela na nekaj posebnega.En: Among the books, his hand came across something special.Sl: Bila je redka izdaja Prešernovih pesmi.En: It was a rare edition of Prešeren's poems.Sl: Platnice so bile obrabljene, a knjiga je imela dušo.En: The covers were worn, but the book had soul.Sl: Skrbno se je odločil, da je to darilo tisto pravo.En: Carefully, he decided that this was the right gift.Sl: Plačal je trgovcu in knjigo skril pod plašč, ki je ščitila pred mrazom.En: He paid the trader and hid the book under his coat, which protected him from the cold.Sl: S ponosom je stopil nazaj k Maji in Jasmini.En: Proudly, he stepped back to Maja and Jasmina.Sl: "Imam nekaj za vaju," je dejal s skrivnostnim nasmeškom.En: "I have something for you two," he said with a mysterious smile.Sl: Maja je radovedno vzela knjigo in njene oči so se zasvetile.En: Maja curiously took the book, and her eyes lit up.Sl: Jasmina je občudovala Tadejevo pozornost do detajlov.En: Jasmina admired Tadej's attention to detail.Sl: "To je čudovito, Tadej," je rekla Maja.En: "This is wonderful, Tadej," said Maja.Sl: "Prešeren za Prešernov dan!En: "Prešeren for Prešeren's Day!Sl: Kako lepo!En: How lovely!"Sl: "Njihovi obrazi so bili srečni, srca polna hvaležnosti.En: Their faces were happy, hearts full of gratitude.Sl: Tadej je bil ponosen na svojo izbiro.En: Tadej was proud of his choice.Sl: Zdaj je vedel, da lahko ljudi preseneti z nečim pomenljivim.En: Now he knew he could surprise people with something meaningful.Sl: Povezalo ga je še bolj s kulturo, ki jo je tako cenil.En: It connected him even more with the culture he so cherished.Sl: In tako je na hladen zimski dan Tadej našel več kot le darilo.En: And so, on a cold winter's day, Tadej found more than just a gift.Sl: Našel je globlje razumevanje samega sebe in svoje dediščine.En: He found a deeper understanding of himself and his heritage.Sl: Na trgu, ki je bil utrujen od časov, je našel novo upanje v starodavni besedi.En: In a square, weary from times, he found new hope in an ancient word. Vocabulary Words:clear: jasencrowded: polnaornaments: okraskiintuition: intuicijarare: redkaedition: izdajaworn: obrabljeneheritage: dediščinagratitude: hvaležnostiatmosphere: vzdušjailluminated: razsvetljevaleadorned: dekoriraneadmired: občudovalaintention: ciljfascinated: navdušenaunique: edinstvenegadisappoint: razočaralaantique: antikvarnimicovers: platnicesoul: dušoprotected: ščitilaattention: pozornostmystical: skrivnostnimrevealed: razkriloconnection: povezalodiscover: odkrilinterpret: odražaacknowledged: zavedeltrader: trgovcucuriously: radovedno
    Show More Show Less
    13 mins
  • Winter Whispers: A Journey of Art and Friendship in Ljubljana
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Winter Whispers: A Journey of Art and Friendship in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-31-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so počasi plesale skozi zrak nad vasjo v Ljubljani.En: The snowflakes danced slowly through the air above the village in Ljubljana.Sl: Matej je opazoval, kako se usedejo na miniaturne strehe Šolske ulice, kjer je stala njegova skupna vaška šola.En: Matej watched as they settled on the miniature roofs of Šolska Street, where his village's school stood.Sl: Matej in Zala sta se skupaj počutila kot prava umetnika.En: Matej and Zala felt like true artists together.Sl: Pripravljala sta se na razstavno prireditev.En: They were preparing for an exhibition event.Sl: To ni bila le katerakoli razstava, temveč priložnost za Mateja, da impresionira znanega lokalnega umetnika.En: This wasn't just any exhibition; it was an opportunity for Matej to impress a renowned local artist.Sl: V zimskem hladu je Matej v svoji učno-kreativni sobi razmišljal, kako ustvariti nekaj izjemnega.En: In the winter chill, Matej pondered in his learning-creative room about how to create something extraordinary.Sl: Njegov papir je bil še vedno prazen.En: His paper was still blank.Sl: Prsti so mu oklevali nad čopičem, srce pa mu je utripalo od pritiska.En: His fingers hesitated over the brush, and his heart beat with pressure.Sl: "Matej, se ti zdi, da boš kdaj zadovoljen s svojim delom?En: "Matej, do you ever think you'll be satisfied with your work?"Sl: " se je zasmejal njegov sošolec Luka, ki je često dvomil v Matejeve sposobnosti.En: laughed his classmate Luka, who often doubted Matej's abilities.Sl: Matej je začutil, kako ga te besede zabolijo, kot bi ga zadela ost suličarja.En: Matej felt the words hit him like a spear tip.Sl: Ko pa je sledilo tiho zvonjenje šolskega zvonca, je Zala vstopila v sobo z majhnim nasmeškom.En: But when the school bell rang softly, Zala entered the room with a faint smile.Sl: "Matej, morda potrebuješ odmor," je predlagala.En: "Matej, maybe you need a break," she suggested.Sl: "Sneg je tako lep.En: "The snow is so beautiful.Sl: Morda bi ti sprehod pomagal?En: Perhaps a walk would help you?"Sl: "Matej se je sprva upiral ideji.En: Matej initially resisted the idea.Sl: A z Zalinim vztrajanjem je končno popustil.En: But with Zala's persistence, he finally gave in.Sl: Oblekel je plašč in skupaj sta zapustila toplo zavetje šole.En: He put on his coat, and together they left the warm shelter of the school.Sl: Ko sta korakala po zasneženih ulicah vasi, je Matej čutil, kako se mu um zlaga.En: As they walked through the snow-covered streets of the village, Matej felt his mind settling.Sl: Vse se je zdele sveže, novo.En: Everything seemed fresh and new.Sl: Smeh otrok na sankah in prasketanje ognja iz dežurnih kaminov so napolnili zrak.En: The laughter of children on sleds and the crackling fires from the chimneys filled the air.Sl: Naglo je dobil idejo.En: Suddenly, he got an idea.Sl: Videti Zalin nasmeh, prisluhniti smehu, opazovati naravo – to je vse, kar je potreboval.En: Seeing Zala's smile, hearing the laughter, observing nature—this was all he needed.Sl: Matej je praznovanje narave in ljudi želel prenesti na platno.En: Matej wanted to capture the celebration of nature and people on canvas.Sl: "Zala," je veselo zdrsnil na zaledeneli cesti, "hvala ti.En: "Zala," he joyfully slipped on the icy road, "thank you.Sl: Zdaj vem, kaj bom naredil.En: Now I know what I'll do."Sl: "Hitro sta se vrnila v šolo.En: They quickly returned to the school.Sl: Matej je z obnovljeno energijo prijel za čopič.En: With renewed energy, Matej picked up the brush.Sl: Njegova roka je plesala po platnu, kot so snežinke plesale zunaj.En: His hand danced across the canvas, just like the snowflakes danced outside.Sl: Delal je pozno v noč, Zala pa je ostala ob njem, prinašajoč mu vročo čokolado in pogovor.En: He worked late into the night, with Zala staying by his side, bringing him hot chocolate and conversation.Sl: Naslednje jutro je bila razstavna dvorana polna.En: The next morning, the exhibition hall was full.Sl: Matejev umetniški prispevek je bil postavljen v ospredje.En: Matej's artistic contribution was prominently displayed.Sl: Ko je lokalni umetnik prišel in pokimal z zadovoljstvom, je Matej vedel, da je dosegel svoj cilj.En: When the local artist arrived and nodded with satisfaction, Matej knew he had achieved his goal.Sl: Njegovo srce je bilo polno, ni bil več le umetnik, temveč tudi nekdo, ki je znal poiskati ravnotežje med delom in počitkom.En: His heart was full; he was no longer just an artist but someone who could find balance between work and rest.Sl: Zala mu je stisnila roko.En: Zala squeezed his hand.Sl: Matej je z nasmehom sprejel pohvale, se naučil ceniti mirne trenutke in moči, ki jih prinašajo prijatelji.En: Matej accepted the compliments with...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet