Episodes

  • A Snowy Proposal: Uniting Students with Snowball Diplomacy
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Snowy Proposal: Uniting Students with Snowball Diplomacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-08-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r gaeaf wedi cyrraedd ei anterth, ac mae Ysgol Uwchradd Llanberis yn orlawn gyda myfyrwyr yn dychwelyd o'r gwyliau blwyddyn newydd.En: Winter has reached its peak, and Ysgol Uwchradd Llanberis is crowded with students returning from the New Year holidays.Cy: Eira ffres yn gorchuddio'r iard, yn disgleirio dan olau'r haul boreol.En: Fresh snow covers the yard, sparkling under the morning sun.Cy: Mae Gareth yn sefyll wrth y ffenest, ei lygaid yn canolbwyntio ar y llain wyn y tu allan.En: Gareth stands by the window, his eyes focused on the white stretch outside.Cy: Ei feddwl eisoes yn brysur gyda chynllun.En: His mind is already busy with a plan.Cy: Wrth ei ymyl, Carys a Eleri yn gwrando yn astud.En: Next to him, Carys and Eleri listen attentively.Cy: “Rhaid i ni wneud rhywbeth i godi hwyliau pawb,” meddai Gareth.En: “We need to do something to lift everyone's spirits,” says Gareth.Cy: “Beth am ornest peli eira?” Un llygad yn sgleinio gyda syniad direidus.En: “How about a snowball fight?” One eye gleaming with a mischievous idea.Cy: Yna, Carys, gyda'i hysbryd pragmataidd, yn codi llaw i stopio'r cyffro cynyddol.En: Then, Carys, with her pragmatic spirit, raises a hand to stop the growing excitement.Cy: “Ond mae Mr. Llewellyn mor llym ar hyn,” meddai hi.En: “But Mr. Llewellyn is so strict about this,” she says.Cy: “Dwyt ti ddim yn cofio'r flwyddyn ddiwethaf?”En: “Don’t you remember last year?”Cy: Mae Eleri yn cracio jôc, “Beth am i ni gael goleuadau traffig a phosayson gwirfoddol?”En: Eleri cracks a joke, “How about we get traffic lights and voluntary referees?”Cy: Mae ei hwyl yn heintus, hyd yn oed yn torri trwy boenau’r dychweliad i’r ysgol.En: Her mood is infectious, even cutting through the pains of returning to school.Cy: Ond mae Gareth yn ddifrifol.En: But Gareth is serious.Cy: “Na, mae’n rhaid i ni wneud hyn yn iawn.En: “No, we must do this right.Cy: Os allwn ni ddangos iddo mae hyn yn dda ar gyfer hwyliau'r ysgol, efallai bydd yn gwrando.”En: If we can show him this is good for the school's morale, maybe he'll listen.”Cy: Mae'r tri yn llunio eu cynllun, byrddio lawr syniadau ar amlen brwnt - rhestrau o reolau diogelwch, yr angen i roi hwb i foes y myfyrwyr, a sut allai'r ornest uno hŷn a ieuengaf yr ysgol mewn hwyl.En: The three of them draft their plan, jotting down ideas on a grubby envelope—lists of safety rules, the need to boost student morale, and how the match could unite the school’s older and younger students in fun.Cy: Mae'r tri ar y ffordd i swyddfa Mr. Llewellyn, eu calon yn curo gynt pob cam.En: They are on their way to Mr. Llewellyn's office, their hearts beating faster with every step.Cy: Mae Carys yn taflu golwg gyfareddol ar y ddwy arall, yn gobeithio bod eu geiriau'n ddigon.En: Carys casts an enchanting look at the other two, hoping their words will be enough.Cy: Yn y swyddfa, mae Mr. Llewellyn yn estyn llaw mewn cwrteisi a'i wyneb garw a'i aeliau yn codi mewn chwilfrydedd.En: In the office, Mr. Llewellyn extends a courteous hand, his rough face and eyebrows raised in curiosity.Cy: Mae Gareth yn dechrau siarad - ei lais yn hyderus, ond yn dangos parch, yn tourio'r ffuglen spincovery eu hachos.En: Gareth starts to speak—his voice confident yet respectful, navigating the fiction of their pitch.Cy: Eleri yn chwarae'r cardyn gyfrinachol, yn gwneud iddo chwerthin, striwed o ddifrif ynddo bob hyn a hyn.En: Eleri plays the secret card, making him laugh, with a streak of seriousness every now and then.Cy: Mae Mr. Llewellyn wedi cael ei synnu braidd - ei wên heb ei halltuannis uchel ar ei wyneb prin.En: Mr. Llewellyn is somewhat surprised—his smile a rare, high-untouched expression on his face.Cy: “Wel, plant, mae hwn yn syniad heriol iawn.”En: “Well, children, this is a very challenging idea.”Cy: Ar ôl moment estynedig, mae rhywbeth yn newid yn ei lygaid.En: After an extended moment, something changes in his eyes.Cy: “Pan oeddwn i’n fachgen... ie, rwy'n cofio.”En: “When I was a boy... yes, I remember.”Cy: Mae'n gwybod sut mae hyn yn teimlo.En: He knows how this feels.Cy: Ac felly, er syndod pawb, mae Mr. Llewellyn yn codi ei law mewn derbyniad.En: And so, to everyone’s surprise, Mr. Llewellyn raises his hand in acceptance.Cy: “Ar yr amod bod pob un o'ch rheolau yn cael eu dilyn, ac y bydd Gaeaf Delyn yn cadw golwg yn ffyrnig!”En: “Provided all of your rules are followed, and Gaeaf Delyn keeps a fierce watch!”Cy: Mae'r tri yn gadael swenog, eu hymdrechion yn talu ffrwyth.En: The three leave beaming, their efforts bearing fruit.Cy: Mae'r ysgol gyfan yn chwalu ag anarchiaeth gynnes.En: The whole school erupts with warm-hearted chaos.Cy: Mae gwers i bawb.En: There’s a lesson for ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Unmasking the Mystery: The Secret at Ysgol Fawr's Winter Play
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unmasking the Mystery: The Secret at Ysgol Fawr's Winter Play Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-08-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Cododd gwynt oer drwy goridorau Ysgol Fawr High School.En: A cold wind blew through the corridors of Ysgol Fawr High School.Cy: Roedd pawb wedi gwisgo o ddillad cynnes wrth fynd o'r dosbarthiadau i'r ymarfer drama.En: Everyone was wrapped in warm clothes as they went from the classrooms to the drama rehearsal.Cy: Roedd Eleri wrth ei bodd yn ymarfer ei rhan fel prif gymeriad y ddrama aeafol.En: Eleri was thrilled to practice her role as the main character in the winter play.Cy: Roedd hyn i fod yn berfformiad cyntaf Rhiannon fel athrawes ddrama, ac roedd hi'n awyddus iawn i greu argraff da.En: This was to be Rhiannon's first performance as a drama teacher, and she was very eager to make a good impression.Cy: Daeth noson ymarfer bron â dod, a sŵn cyffro oedd ym mhob man.En: The rehearsal evening was nearly there, and excitement was everywhere.Cy: Wrth i Eleri ddechrau datgan ei llinell cyntaf, fe ddigwyddodd.En: As Eleri began to deliver her first line, it happened.Cy: Dim un aderyn yn trydar.En: Not a single bird tweeting.Cy: Dim golau'n gwennu.En: No light smiling.Cy: Dim un o'r goleuadau allai ddod i fyny.En: Not one of the lights could come on.Cy: Collodd yr ystafell ei liw, fel aethai'r haul i gysgu.En: The room lost its color, as if the sun had gone to sleep.Cy: Roedd y trydan wedi mynd, ac roedd y lle yn hollol dywyll.En: The power had gone out, and the place was completely dark.Cy: "Be’ sy’n digwydd?" gofynnodd Eleri yn swnllyd.En: "What's happening?" asked Eleri loudly.Cy: Cerddodd Gareth ymlaen yn meddwl.En: Gareth stepped forward, thinking.Cy: Roedd yn gwybod y bydd angen ei sgiliau dirgelu i ddatrys hyn.En: He knew his detective skills would be needed to solve this.Cy: Llechen i wrin ymddangosodd Rhiannon yn ceisio tawelu'r plant.En: Rhiannon appeared trying to calm the students.Cy: "Plîs, arhoswch yn llonydd. Fe wnawn ni drwsio hyn." Ond roedd yn amlwg ei bod hi dan straen.En: "Please, stay still. We will fix this." But it was obvious that she was under stress.Cy: Roedd prop pwysig y ddrama, sydd hefyd yn eithaf gwerthfawr, wedi diflannu!En: A vital prop for the play, which was also quite valuable, had disappeared!Cy: Dechreuodd Gareth siarad. "Eleri, mae'n rhaid i ni ddarganfod beth ddigwyddodd. Mae’n rhaid i ni helpu."En: Gareth began to speak. "Eleri, we have to find out what happened. We have to help."Cy: Gwnaeth Eleri wrando'n ofalus. Cytunodd y byddai'n helpu; roedd hi'n gwybod pa mor bwysig yw hyn i'r ysgol a Rhiannon.En: Eleri listened carefully. She agreed to help; she knew how important this was to the school and to Rhiannon.Cy: Aeth y ddau ati i fentro i loches tywyll.En: The two ventured into the dark shelter.Cy: Siaradodd Gareth gyda phob person posib - y dafod amau.En: Gareth spoke to every possible person—the tongue of suspicion.Cy: "A welsoch unrhyw beth rhyfedd?" gofynnodd wrth John, un o'r technegwyr llwyfan.En: "Did you see anything unusual?" he asked John, one of the stage technicians.Cy: Roedd John yn teimlo ychydig yn gyfrin, ond ddim digon i ddatgelu unrhyw beth cadarn.En: John felt a bit secretive but not enough to reveal anything definite.Cy: Gan wibio trwy'r coridorau, trodd Gareth ei sylw at y stafell cynnal a chadw.En: Darting through the corridors, Gareth turned his attention to the maintenance room.Cy: Mae hyn yn anghyffredin meddai wrth Eleri.En: This is unusual, he said to Eleri.Cy: O'i flaen roedd drws a oedd agored yn ysgafn.En: In front of him was a door that was slightly ajar.Cy: Roeddwn yn meddwl, "Rhwybeth y mae angen ei weld yma."En: He thought, "There is something that needs to be seen here."Cy: Daethant o hyd i gaban bach, a phob math o offer.En: They found a small cabin, filled with all sorts of equipment.Cy: Yn sydyn, digwyddodd rhywbeth. Collodd prop, wedi ei guddio yno.En: Suddenly, something happened. A missing prop was hidden there.Cy: Bu rhywun wedi temtio gyda system drydanol yr ysgol!En: Someone had been tampering with the school’s electrical system!Cy: "Rydyn ni wedi gwneud goliau!" gwatwaredd Gareth mewn cefn.En: "We've scored goals!" Gareth exclaimed with a grin.Cy: Roedd yr achos yn datrys ei hun.En: The case was resolving itself.Cy: Nodyn bach o lwyddiant - a staff oedd yn fodlon ymateb.En: A small note of success—and a staff willing to respond.Cy: "Diolch, Gareth ac Eleri," dywedodd Rhiannon yn falch.En: "Thank you, Gareth and Eleri," said Rhiannon proudly.Cy: "Rydych chi wedi achub ein sioe! Mae hi'n dal i ddigwydd!"En: "You have saved our show! It’s still going on!"Cy: Yn y pen draw, cadarnhaodd Gareth yr hyder yn ymwneud â'i alluoedd.En: Ultimately, Gareth confirmed his confidence in his abilities.Cy: Draw yr ysgol, roedd y bobl yn sôn am ei ddewrder.En: Across the school, people spoke of his ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Traditions Reimagined: A Snowy Day at Sain Ffagan
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Traditions Reimagined: A Snowy Day at Sain Ffagan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-07-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod llawn eira, roedd yn hafan llonydd ac egsotig yn Amgueddfa Werin Sain Ffagan.En: On a day full of snow, it was a peaceful and exotic haven at Amgueddfa Werin Sain Ffagan Museum.Cy: Yn siambr gyfarwydd y teulu, doedd dim yr un eira yn aros, dim ond yn y gerddi a oedd yn berwi dan lapio gwyn disglair.En: In the familiar family room, not a single bit of snow remained, only in the gardens that bubbled under a bright white blanket.Cy: Roedd Gethin yn sefyll, ei wyneb yn llawn o rwystredigaeth, wrth edrych ar y môr o ddillad traddodiadol oedd o'i amgylch.En: Gethin stood, his face full of frustration, looking at the sea of traditional clothes surrounding him.Cy: "Carys, rhaid i ni fynd," meddai Gethin, ei lais yn ddifrifol.En: "Carys, we have to go," Gethin said, his voice serious.Cy: "Mae hon yn hen draddodiad.En: "This is an old tradition."Cy: ""Rwy'n deall, Gethin," atebodd Carys, yn edrych i fyny o flwch o ddeunyddiau celf.En: "I understand, Gethin," replied Carys, looking up from a box of art supplies.Cy: "Ond onid oedd ein rhieni yn dymuno i ni hefyd greu ein traddodiadau ein hunain?En: "But didn't our parents also want us to create our own traditions?"Cy: "Roedd Rhys, y brawd ieuengaf, yn sefyll ychydig yn ôl, yn gwrando ar yr ymryson.En: Rhys, the youngest brother, stood back a little, listening to the argument.Cy: Roedd am ymdopi, am i'w lais maw acrwyddiadau hefyd.En: He wanted to chime in, to have his voice and instructions heard too.Cy: Roedd y meddyliau am lyfr roedd wedi ei ddod o hyd iddo y diwrnod cynt yn ei feddwl.En: Thoughts of a book he had found the previous day were on his mind.Cy: Yn gyflym, fe aroedd yn gadael y llyfr o'i gôt.En: Quickly, he took the book out of his coat.Cy: "Beth yw hwn?En: "What is this?"Cy: " gofynnodd Gethin tra'n cymryd y llythyr.En: asked Gethin while taking the letter.Cy: "Rwowd fy mam-gu a dad-cu'n scrifennu hwn?En: "Did our grandmother and grandfather write this?"Cy: "Rhys gwenodd yn swil, yn siarad gyda anneldd.En: Rhys smiled shyly, speaking with hesitation.Cy: "Fe wnaethom ddod o hyd iddo tra'n trefnu'r stafell.En: "We found it while tidying the room."Cy: "Gydag unau cheinc oedd Gethin, syrthiodd at ei adnabod.En: With shaking hands, Gethin fell to a realization.Cy: "Maen nhw'n dweud y dylem ni addasu traddodiadau, i'w cadw yn fyw ac yn berthnasol.En: "They say we should adapt traditions, to keep them alive and relevant."Cy: "Roedd Carys yn cerdded atynt, yn syndod yn ei lygaid, "Oedd ein cuoedd yn disgwyl hynny hefyd?En: Carys walked over, surprise in her eyes, "Did our grandparents expect that too?"Cy: "Ie, i addasu.En: Yes, to adapt.Cy: Efallai gallwn ni wneud gwaith celf fel teulu, i nodi dechrau newydd.En: Maybe we can make art as a family, to mark a fresh start."Cy: "Gyda hyn, mewn mwgrol grisial, daeth grym Newydd y Flwyddyn i'w plith, gan greu cyfuniad cyfareddol o hen a newydd.En: With this, in a crystal glow, the force of the New Year came among them, creating a magical combination of old and new.Cy: Paent, brwshys, a darlunio cyfarwyddol o'u hunion atgofion ac wrthrychau gan unwaith roeddmeu rhieni wedi mynd i Sain Ffagan, fe'u harsylwodd â gwen di-glor, yn cydgordio nawr mewn cyddwysedd cynnes.En: Paint, brushes, and illustrative depictions of their exact memories and objects that their parents had once taken to Sain Ffagan, they observed them with an unyielding smile, now harmonizing in warm accord.Cy: Tra bod Rhys wedi cael hyder o'i gyfraniad a Gethin ei llawer mwy o ddioddef, roedd Carys wedi'u hatgoffa o bŵer traddodiadol—ei balchder am y traddodiad fel cysgodladd uwchben popeth, lle roedd newydd gysyniadau yn gallu ei gyddwyso'm well fyth.En: While Rhys gained confidence from his contribution and Gethin learned much more patience, Carys was reminded of the power of tradition—her pride in tradition as a towering shadow over everything, where new concepts could embrace it now even better.Cy: Byddai pob blwyddyn bellach yn gyfle iddynt dyfu ymhellach, i gynnal y ffordd hen ac i neidio i mewn i ddyfodol newydd wrth eu side.En: Every year from now on would be an opportunity for them to grow further, to maintain the old way and to leap into a new future by their side.Cy: Roedd Amgueddfa Werin Sain Ffagan wedi bod yn dyst i'w ffordd nawr, gan osod ar arwydd sydd wedi newid ei newid: "i’r hyn a fu, i’r hyn a ddaw.En: The Amgueddfa Werin Sain Ffagan had witnessed their path now, setting up a sign that had transformed its change: "to the past, to the future." Vocabulary Words:peaceful: llonyddexotic: egsotighaven: hafanfrustration: rwystredigaethsurrounding: o'i amgylchserious: ddifrifoltradition: traddodiadart supplies: deunyddiau celfargument: ymrysoncontribution: cyfraniadhesitation: annelddrealization: adnabodadapt:...
    Show More Show Less
    15 mins
  • From Sheep to Scientist: A Leap in Eryri's Lab
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Welsh: From Sheep to Scientist: A Leap in Eryri's Lab Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-07-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn uwch o bob llecyn yn Eryri, lle mae'r eira'n gorwedd fel haen drwchus o wlanen, saif labordy cudd.En: High above every spot in Eryri, where the snow lies like a thick layer of fleece, stands a hidden laboratory.Cy: Mae'r wal briddsil tu mewn yn oeri ond mae offer technolegol anhygoel yn dod â chyffro gwresog i'r fan a'r lle.En: The earthen walls inside are cold, but incredible technological equipment brings a warm excitement to the place.Cy: Yn yr adeilad syml hwn, gweithia Gareth, gwyddonydd gwallgof sydd â brwdfrydedd eithafol am dechnoleg cludo.En: In this simple building works Gareth, a mad scientist with an extreme enthusiasm for transport technology.Cy: Wrth iddi gochi ymhell uwchben, roedd Gareth yn uffernol bwysig.En: As it glowed far above, Gareth was intensely important.Cy: Roedd wedi adeiladu dyfais cludo a fyddai’n profi i'w gydweithwyr am eu camriegeg ynghylch ei allu.En: He had built a transport device that would demonstrate to his colleagues their misunderstanding regarding his ability.Cy: Roedd Eira a Rhys, ei gymdeithion ymchwil ffyddlon, wedi'u llethu gan ddirgryniad ei meddyliol am ymaflyd.En: Eira and Rhys, his loyal research companions, were overwhelmed by the energetic vibration of his mind.Cy: Wrth dalu sylw manwl i'r ddyfais, cafodd Gareth guriad cymeriad pwysig.En: Paying close attention to the device, Gareth had a significant character shock.Cy: Roedd eilediad yn anghywir, ond roedd mor hyderus y byddai'n gweithio.En: The circuitry was incorrect, but he was so confident it would work.Cy: Pwysodd y botwm, a pham!En: He pressed the button, and bam!Cy: Yno, mewn mŵg a disgleirio, troes ei gorff yn warth i'w esgyrn.En: There, in smoke and sparkle, his body turned to disgrace amongst his bones.Cy: Yn annisgwyl, ni theithiodd o un lle i'r llall, ond yn hytrach, roedd ei gorff wedi cymryd ffurf newydd – defaid gwyn.En: Unexpectedly, he didn't travel from one place to another, but instead, his body had taken on a new form—a white sheep.Cy: Gareth, yn meddyliol pelydrol gyda realiti newydd, nawr yn wynebu problem newydd.En: Gareth, mentally radiating with this new reality, now faced a new problem.Cy: Eira a Rhys, a oedd â storfa o wybodaeth, oedd ei unig obaith.En: Eira and Rhys, who had a wealth of knowledge, were his only hope.Cy: Ond sut allai defaid siarad?En: But how could a sheep talk?Cy: Dechreuodd Gareth, love hyd yn oed fel defaid, lawysgrifio â'i ben.En: Gareth started, even as a sheep, to scribe with his head.Cy: Teimlai ysgwydwig ei ben wrth daflu'r llwybr pŵl i'm gwyn dan ei draed.En: He felt his head shake as he tossed the pool path under his feet.Cy: Roedd sawr myfyrio apple yn y lifft fel tog sylweddol.En: There was the scent of reflective apple in the lift like a substantial tug.Cy: Eira, gyda'i llygaid mygwid, a sylwodd ar y sgrîn dargedu.En: Eira, with her misty eyes, noticed the targeting screen.Cy: "Rhys, edrychwch ar hyn!En: "Rhys, look at this!"Cy: " Gwaeddodd Eira wrth symudion Gareth fel fflach lu'mynor.En: shouted Eira, watching Gareth's movements like a flash of inspiration.Cy: Roedd y cynghrair a ryfelchwyd fel Rwman yn peri cilio.En: The alliance that they fought like the Romans was resulting in a retreat.Cy: Dilynodd Rhys, yn chwilio am bob cyfle i huno newidiadau.En: Rhys followed, searching for every opportunity to harness changes.Cy: "Mae 'na wall," meddai Rhys, wrth dalu gwedd niwl.En: "There's a flaw," said Rhys, while gauging the foggy alignment.Cy: Roedd Eira'n methu ddeall.En: Eira couldn't understand.Cy: "Dyma'r cerfwedd!En: "This is the carving!"Cy: " Clever byth yn hals, camodd trwmyn Eira am y dynadl frith.En: Clever without fail, Eira stepped heavily toward the speckled prompt.Cy: Yn gweithio erbyn y prydles, llwyddodd yn benllanw'r pwrpas.En: Working against the lease, they succeeded in the culmination of the purpose.Cy: Defnyddion nhw'r sgrifen ac, â dash chwyldro, trawsnewid Gareth yn ôl i'w ffurf ddynol.En: They used the writing and, in a revolutionary dash, transformed Gareth back to his human form.Cy: Pan gyrhaeddodd gwylwyr y cwmni i wahaddod ei arddangosiad, roedd Gareth, unwaith eto fel dyn, yn llawn cyffro a theimladau newydd.En: When the company's spectators arrived to invite his demonstration, Gareth, once again as a man, was filled with excitement and new feelings.Cy: Cydnabod tebaid o'i gydweithrediad, roedd e'n rhannu'r llwyddiant â Eira a Rhys.En: Acknowledging the camaraderie of his collaboration, he shared the success with Eira and Rhys.Cy: O'r oddeutu hwnnw ymlaen, daeth tîm Gareth yn fwy cydweithredol a llwyddiannus.En: From that point onward, Gareth's team became more collaborative and successful.Cy: Oes o dirladd defaid oedd wedi golygu'r ffordd i amseroedd newydd.En: An era of sheep territory had ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Snowy Tea House Decisions: Embracing Change and Opportunity
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Snowy Tea House Decisions: Embracing Change and Opportunity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-06-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y tywydd yn oer a'r eira'n disgyn yn drwm y tu allan i Bryn Mawr Tea House.En: The weather was cold and the snow was falling heavily outside Bryn Mawr Tea House.Cy: Roedd golau meddal y lle ac arogl blasus y te newydd ei fragu yn creu awyrgylch clyd.En: The soft lighting and the delicious aroma of freshly brewed tea created a cozy atmosphere.Cy: Roedd Gwilym, Aeron, ac Carys wedi ymgasglu o gwmpas bwrdd pren bach, eu hwynebau'n goleuo gan oleuadau cynnes.En: Gwilym, Aeron, and Carys had gathered around a small wooden table, their faces illuminated by warm lights.Cy: Roedd Gwilym yn edrych yn bryderus.En: Gwilym looked anxious.Cy: "Mae'n swydd dda. Ond rhaid i mi symud," meddai, edrych ar Carys a Aeron.En: "It's a good job. But I have to move," he said, looking at Carys and Aeron.Cy: Roedd Aeron, gyda'i ddisgleirdeb cyson, yn cyffroi.En: Aeron, with his constant brightness, was excited.Cy: "Dyma dy gyfle, Gwilym! Gallech ddysgu llawer a thyfu yn y swydd newydd hon."En: "This is your chance, Gwilym! You can learn a lot and grow in this new job."Cy: Roedd Gan Carys olwg dyner ond hefyd fyfyrgar.En: Carys had a gentle yet thoughtful expression.Cy: "Rydym ni'n sefydlog yma, Gwilym. Sut fydd pethau yn newid?"En: "We're stable here, Gwilym. How will things change?"Cy: Yr eira y tu allan yn disgyn yn dawel, sefyllfa'r tri yn gwresogi.En: The snow outside was quietly falling, warming the trio's situation.Cy: Gwilym hoeliodd ei olwg ar y cwpanaid o de o'i flaen.En: Gwilym fixed his gaze on the cup of tea in front of him.Cy: "Mae angen ystyried y da a drwg. Ond rwy'n dymuno parhau â fy ngyrfa," meddai'n ofalus.En: "We need to consider the pros and cons. But I wish to continue my career," he said cautiously.Cy: Roedd Aeron yn gofyn, "Mae angen sylweddoli, ynte," yn annog Gwilym i wneud penderfyniad.En: Aeron asked, “It’s necessary to realize, right?” encouraging Gwilym to make a decision.Cy: Y foment yn cynyddu, roedd yn rhaid i Gwilym gyfaddef.En: The moment swelling, Gwilym had to admit it.Cy: Roedd yn gorfod dewis nawr.En: He had to choose now.Cy: Y teimlad o gyffro a ofn yn cydfodoli yn ei feddwl.En: The feeling of excitement and fear coexisted in his mind.Cy: "Rwy'n derbyn," meddai, ei lais yn benderfynol ond tyner.En: "I accept," he said, his voice firm yet gentle.Cy: "Mae'n amser i wynebu’r newid. Nid wyf yn bendant sut fydd popeth, ond gallwn wneud hyn gyda’n gilydd."En: "It's time to face the change. I’m not sure how everything will be, but we can do this together."Cy: Edrychodd ar Garys, ei llaw yn ei gafael yn dyner.En: He looked at Carys, his hand gently holding hers.Cy: "Byddwn yn wynebu'r heriau hyn gyda'n gilydd," addawodd.En: "We will face these challenges together," he promised.Cy: Roedd newid yn digwydd ar y funud honno.En: A change was happening at that moment.Cy: Roedd Gwilym yn dechrau edmygu’r math o ansicrwydd a ddaw gyda chyfle.En: Gwilym began to admire the kind of uncertainty that comes with opportunity.Cy: Roedd gobaith i ddyfodol newydd, a'r syniad o dyfu, er gwaethaf yr ofn o golli y cyfan oedd ganddo gynt.En: There was hope for a new future, and the idea of growth, despite the fear of losing all he once had.Cy: A'r eira'n dal i ddisgyn y tu allan y ffenestr, roedd Gwilym, Carys, ac Aeron yn yfed eu te.En: And with the snow still falling outside the window, Gwilym, Carys, and Aeron drank their tea.Cy: Roedd dydd newydd o flaenynt.En: A new day lay ahead of them. Vocabulary Words:weather: tywyddfalling: disgynilluminated: goleuoanxious: pryderusopportunity: cyfleconstant: cysongentle: dynerthoughtful: myfyrgarstable: sefydlogconsider: ystyriedchallenges: heriauuncertainty: ansicrwyddbrew: braguatmosphere: awyrgylchadmire: edmygugrowth: tyfufear: ofndecision: penderfyniadfirm: penderfynolaroma: aroglcozy: clydgathered: ymgasgluproceed: parhaurealize: sylweddolipromise: addobeyond: yblaenyntnecessary: angenrheidiolwonder: meddwlcup: cwpanaidfuture: dyfodol
    Show More Show Less
    13 mins
  • New Year Reflections in Caerdydd's Coziest Tea Spot
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Welsh: New Year Reflections in Caerdydd's Coziest Tea Spot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-06-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yng nghanol Caerdydd, roedd siop de yn gyffrous ar Ddiwrnod y Flwyddyn Newydd.En: In the heart of Caerdydd, a tea shop was vibrant on New Year's Day.Cy: Roedd y lle yn ferw gyda sŵn sibrwd cyfeillgar a’r arogl cynnes o deyn bragu a theisenni ffres.En: The place buzzed with friendly whispers and the warm aroma of brewing tea and fresh cakes.Cy: Roedd Cadi's Cafê yn lleoliad perffaith i ddechrau blwyddyn newydd.En: Cadi's Cafê was the perfect location to start a new year.Cy: Roedd Rhian a Cerys eisoes wedi eu cartrefu wrth fwrdd ger y pentwr llyfrau yn y corneli.En: Rhian and Cerys were already settled at a table by the pile of books in the corner.Cy: Rhian, menyw ifanc gyda chynlluniau mawr, archifwyd y daflen newydd sbon.En: Rhian, a young woman with big plans, was browsing the brand-new leaflet.Cy: "Rwy’n awyddus i wneud newid eleni," meddai Rhian yn benderfynol ond yn swil.En: "I’m eager to make a change this year," said Rhian determinedly but shyly.Cy: "Rwy’n gwybod," atebodd Cerys, yn symud ei thebot ymlaen fel cymorth marciwr clust.En: "I know," replied Cerys, moving her teapot forward as makeshift ear markers.Cy: "Mae cegin yn dechrau'r flwyddyn gyda chyd-foels drwg, ond rwy'n siŵr y bydd lwyddiant ar yr ymdrech."En: "The kitchen starts the year with bad coals, but I'm sure there will be success in the effort."Cy: Gwelodd Gethin, y barista tawel, Rhian a gwenu'n dawel ohoni wrth iddo baratoi taclus eraill o de.En: Gethin, the quiet barista, noticed Rhian and smiled quietly to himself as he neatly prepared other teas.Cy: Roedd ganddo gynnau sentiment ar gyfer Rhian, ond roedd yn cadw’r teimladau’n dawel am nad oedd yn risg ei fod yn dod yn rywbeth mwy.En: He harbored feelings for Rhian, but kept them quiet, fearing it would become something more.Cy: Roedd Rhian yn dechrau teimlo hyder wrth iddi sôn am y cynlluniau ar gyfer y flwyddyn newydd.En: Rhian began to feel confident as she talked about her plans for the new year.Cy: Ond yn sydyn, dechreuodd ei gwynt ddirywio.En: But suddenly, her breath began to fade.Cy: Teimlodd herthlym syrthio ar ei bron.En: She felt a heavy weight fall on her chest.Cy: Roedd gwybod ohoni nad oedd hyn am baentio chwarter symud.En: She knew it wasn't just a passing moment.Cy: Roedd sŵn dawsl hegar yn ei phlu chwalfaidd fel cymeriadau mewn ffilm araf.En: There was an eerie silence around her like characters in a slow-motion film.Cy: Gwelodd Cerys ei llygad Rhian gnifula heibio.En: Cerys saw Rhian's eyes flicker by.Cy: "Ie iawn, ddim poeni, dyna fe, ymlacio," fe aelp.En: "Yes, right, don’t worry, that’s it, relax," she soothed.Cy: Ni gollodd hanfod, daeth eraill fel cysgod bodoli wrth ei hymyle, tad brawychus ohono.En: Essence wasn't lost; others seemed like shadows existing beside her, a frightened father of it.Cy: Daeth y peth gorau gan y boi ar ei leina; wrth wawrio'r caws Rhian, symudodd Gethin gerthog pa phitiadau i di'w helpu.En: The best of the guy came to fruition; as Gethin moved gracefully with relief to help.Cy: Safodd Rhian am eiliad, ar ben y ffordd ac yn teimlo ei ben-calon myned.En: Rhian stood for a moment, at the top of the path, feeling her heart-centered pulse diminish.Cy: Cyntaf, oedd.En: First was.Cy: "Diolch," wnaeth hi am ysgog yddo fyght Gethin, ymygu .En: "Thank you," she managed to say to Gethin, overwhelmed.Cy: Mor gyflym, ffol ei gynnau, meddwl am synhwyrt, yn agores i adeiladu.En: So quickly, her chaotic thoughts opened to construction with a sense of clarity.Cy: Roedd Gethin yn dal i gychwyn gwneud dylanwad teithiau mewn bro', a'u bod, o fewn golygon, yn chwarae ei holl neu harthing.En: Gethin was still influencing journeys in the neighborhood, and they, in sight, played all or harthing.Cy: Gyda'r glaw a’r walkthrough Rhian sylweddolais howls i angen cymorth pobl eraill. "Edrycha," my friend weddodd Cerys, "ti ddim yflifo glass go lluniadoe’n britheunydd ar 'un.En: With the rain and Rhian's realization of needing others' help, "Look," her friend Cerys said, "you don’t have to bear the glass alone.Cy: Gawn ni ei wneud gyda’n gilydd."En: We can do it together."Cy: Ar y diwedd, roedd Rhian yn teimlo'n well, yn teimlo’n rhyddhau, a’n gryf.En: In the end, Rhian felt better, more free, and strong.Cy: Gaeafé ohono sy'n fwrlau a jazi y pare, ac ohonynt yn yfyn te bêr jae a ymglywio awyr, hi sethe yll-merch gyda chalon gynnes.En: The café brimmed with lively chatter and sweet tea-filled air, where she became a starry girl with a warm heart.Cy: Yn ysbryd asmliton, roedd gwybodaeth yn unogaeth i mynediad mewn steelyd a tarv mawr newydd.En: In the spirit of change, knowledge was a gateway to new strengths.Cy: Roedd y seri newydd yn ysgogol i oddeidd newidi cadarn, môl bositif ohoni, gydag erythadau ffydd ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Navigating the Storm: Friendship and Art on Tenby's Coast
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Navigating the Storm: Friendship and Art on Tenby's Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-05-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd oerni'r gaeaf yn perthyn i Tenby, y dref glan môr golygfaol.En: The winter chill belonged to Tenby, the picturesque seaside town.Cy: Mae lliwiau cartrefi lliwgar yn sefyll allan ar y clogwyni, tra mae cychod bach yn siglo'n araf yn y porthladd.En: The colorful hues of houses stood out on the cliffs, while small boats gently swayed in the harbor.Cy: Roedd Gwyneth ac Emrys eisoes yn barod ar gyfer eu hwyliad, ond roedd Tegan yn bryderus.En: Gwyneth and Emrys were already prepared for their voyage, but Tegan was anxious.Cy: "Beth os bydd storm yn taro, Gwyneth?En: "What if a storm hits, Gwyneth?"Cy: " gofynnodd Tegan.En: asked Tegan.Cy: Roedd ei llais yn drwm â phryder.En: Her voice was heavy with worry.Cy: "Angen i ni gyfle gafael yn y duwies hynod hon o'r arfordir gaeafol," atebodd Gwyneth, ei llygaid yn disgleirio gyda'r weledigaeth o'r dyfalu mawr y bydd y morlun yn dod ag ef i'r ei chelf.En: "We need to seize the opportunity to capture this magnificent goddess of the winter coast," replied Gwyneth, her eyes gleaming with the vision of the grand inspiration that the seascape would bring to her art.Cy: Roedd Emrys yn edrych i'r gorwel, ei wyneb yn ddifrifol.En: Emrys looked towards the horizon, his face solemn.Cy: "Bydd hi'n beryglus os bydd y tywydd yn troi," meddai gydag ofal.En: "It will be dangerous if the weather turns," he said with caution.Cy: Ond cynnwrf Gwyneth am anturiaethau a phosibiliadau newydd oedd yn drech, a phenderfynodd i fynd ymlaen gyda'r trip.En: But Gwyneth's excitement for adventures and new possibilities was overpowering, and she decided to proceed with the trip.Cy: Fe neidion nhw ar fwrdd y cwch, ei enw yw "Seren Las," yn barod i wynebu'r môr.En: They jumped aboard the boat, named "Seren Las," ready to face the sea.Cy: Wrth hwylio allan o'r porthladd, roedd y dŵr yn las llonydd o danawb awyr lwyd.En: As they sailed out of the harbor, the water was a calm blue beneath the grey sky.Cy: Cyfersynodd eu golygon arodd y glannau creigiog, y lliwiau llwyd eu tonnau'n torri'n fyrlymus yn erbyn y cledrau.En: Their eyes scanned the rocky shores, the grey-hued waves breaking energetically against the cliffs.Cy: Ond gyfnosodd awel yn sydyn.En: But suddenly, a breeze gathered speed.Cy: Cychwynodd y gwyntoedd codi eu llais mewn ton ewynog.En: The winds began to raise their voice with foamy waves.Cy: Dyna pan synhwyrodd Emrys, a'i holl flynyddoedd o brofiad yn sôn wrtho, bod hi'n bryd cau i'r môr a dychwelyd.En: That's when Emrys, with all his years of experience telling him so, sensed it was time to head back to the sea and return.Cy: "Mae angen inni fynd yn ôl," gwaeddodd Emrys trwy'r sŵn.En: "We need to go back," shouted Emrys through the noise.Cy: Gydag adain Gwyneth o weledigaeth a phryder Tegan yn y diffyg grymus drwgdeimlad, yntaith aeth am ddatblygu cymunaidd.En: With Gwyneth's vision and Tegan's concern in the absence of overpowering fear, the journey developed into a harmonious collaboration.Cy: Gweithiodd y tri gyda'i gilydd, Gwyneth a Tegan gyflym a dysgu i dryst Emrys, wrth iddo lywio'r cwch yn dras i'w harw longwch.En: The three worked together, Gwyneth and Tegan quickly learning to trust Emrys, as he steered the boat into its safe harbor.Cy: Cyrhaeddasant y porthladd yn ddiogel lle, ond nid heb heriau.En: They arrived at the harbor safely, but not without challenges.Cy: Yna, wrth syllu dros y môr a gyrru tir Kenya difyrdro o'i gilydd wared ei gilydd," dwi'n gwerthfawrogi'r antur yma," meddai Gwyneth.En: Then, gazing over the sea and breaking the bonds holding them each at a distance from one another, Gwyneth said, "I value this adventure."Cy: "Rwy'n gweld bod y storïau yma'n llawer mwy gwerthfawr na'r lliwiau ar waith fy llygaid.En: "I see that these stories are much more precious than the colors in my work."Cy: "Yn fuan, ochr yn ochr â Tegan a Emrys, doedd Gwyneth ddim yn poeni am y lluniau yn unig, ond y cysylltiadau a ffurfiwyd wrth iddynt wynebu'r eira gwyntog a'r yllys penodol.En: Soon, alongside Tegan and Emrys, Gwyneth was no longer concerned solely with pictures, but with the connections they formed as they faced the biting winds and the specific will.Cy: Roedd perthynas nhw'n eithriadol o bwysig, yn donyn o ysbrydoliaeth sydd yn lliwio'r ochr artistig ei henaid gyda safon.En: Their relationship was exceptionally important, a wave of inspiration that colored the artistic side of her soul with stature. Vocabulary Words:chill: oernipicturesque: golygfaolhues: lliwiaucliffs: clogwynivoyage: hwyliadanxious: pryderusmagnificent: hynodgoddess: duwiesseascape: morlunsolemn: difrifolbreeze: awelfoamy: ewynoggazing: sylwibonds: cyfrwiadaucollaboration: cymunaiddexperience: profiadhorizon: gorwelharbor: porthladdscan: cyfersynoddrocky: creigiogbreak: ...
    Show More Show Less
    14 mins
  • Christmas Market Surprise and the True Gift of Family
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Christmas Market Surprise and the True Gift of Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-05-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Y tu ôl i lwyni blêr o golau addurnol, roedd marchnad Nadolig Caerdydd yn llawn dop o bobl yn cerdded rhwng y stondinau.En: Behind a chaotic tangle of decorative lights, the Caerdydd Christmas market was packed with people walking between the stalls.Cy: Teimlodd Rhian yr ailennill teimlad cyfarwydd o loes, yn gaeth o'r newydd i ofid am ei thad.En: Rhian felt a familiar pang of grief resurface, once again trapped in sadness about her father.Cy: Roedd gan Rhian gynlluniau i sicrhau bod ei thad, Gareth, yn profi Nadolig hyfryd.En: Rhian had plans to ensure that her father, Gareth, would experience a wonderful Christmas.Cy: Ond, ychydig wyddai hi am y storm oedd yn dod.En: But, she knew little of the storm that was coming.Cy: Gwelodd Rhian Gareth yn cerdded o’u blaenau, ei wyneb yn tywynnu dan olau’r farchnad, ond ar adegau gwelwyd cymylau tawel ar ei wyneb.En: Rhian saw Gareth walking ahead of them, his face glowing under the market lights, but sometimes clouds of worry appeared on his face.Cy: Gwenais i pan gwelais Eleri yn ymuno â'r dorf.En: I smiled when I saw Eleri join the crowd.Cy: Roedd Eleri yn ffrind wrth gefn ac yn ysbrydoliaeth.En: Eleri was a steadfast friend and an inspiration.Cy: Roedd hi'n cario’r fesur o hiwmor yr oedd Rhian yn ceisio dysgu.En: She carried the measure of humor that Rhian was trying to learn.Cy: "Dyma ni," meddai Gareth, codi ei lygaid i'r sêr plastig.En: "Here we are," said Gareth, lifting his eyes to the plastic stars.Cy: "Mae'n hyfryd, on'd ydy?En: "It's beautiful, isn't it?"Cy: " Roedd yn ceisio cadw'r gân yn wynfyd, ond roedd Rhian yn gwybod yn well.En: He tried to keep the tune joyful, but Rhian knew better.Cy: Roedd adar canu ger Eleri, yn gadael telynau o ganeuon Nadolig yn llenwi'r awyr.En: There were birds singing near Eleri, leaving strains of Christmas songs filling the air.Cy: Cafodd y sŵn ei dorri gan sŵn rhyfedd, trywanu drwy'r gimigrydd cyn iddi gyrru ffin i Rhian.En: The sound was interrupted by a strange noise, piercing through the commotion before sending a chill to Rhian.Cy: "Tad?En: "Dad?"Cy: " meddai mewn pryder.En: she said in concern.Cy: Roedd Gareth wedi colli ei gydbwysedd yn sydyn, yn dymchwel yn erbyn stondin agosaf.En: Gareth had suddenly lost his balance, collapsing against the nearest stall.Cy: Arhosodd pob symudiad, cau'r llwybrau addurno.En: Every movement stopped, closing the decorative walkways.Cy: Dychrynllyd oedd Rhian.En: Rhian was terrified.Cy: Galwodd y bàl am help, ei meddwl yn brwydro rhwng parhau gyda'u trefniadau neu newid iddi mewn amser byr.En: She called for help, her mind battling between continuing with their plans or changing them in a short time.Cy: Doedd unrhyw gynllun perffaith ddim yn bwysig mwyach.En: Any perfect plan was no longer important.Cy: Daeth Eleri at ei hochr, gan annog Rhian.En: Eleri came to her side, encouraging Rhian.Cy: "Rhaid i ni gadw'n dawel," meddai Eleri, llynu dwylo Gareth.En: "We must stay calm," said Eleri, clutching Gareth's hands.Cy: Daeth dyn yn roi cymorth cyntaf, yn cymell y dorf i ofod.En: A man came to provide first aid, urging the crowd to give them space.Cy: Gwelodd Rhian ei thad yn ei anadlu'n ddofn ac mewn poen, ond yn fyw.En: Rhian saw her father breathing deeply and in pain, but alive.Cy: Roedd hi'n amser i newid.En: It was time to change.Cy: I’r ysbyty roedd y cymorth cyntaf yn eu helpu i fynd, mewn cerbyd ambiwlans oedd â sain swnllyd.En: To the hospital, the first aiders helped them go, in an ambulance vehicle with a loud sound.Cy: Ymhen amser, roedd Gareth yn gorffwys mewn cysgu tawel.En: In time, Gareth was resting in peaceful sleep.Cy: Canfu Rhian ei hun mewn ystafell y cafodd hi ei ddal mewn meddwl, gyda llewygiad o ddiolchgarwch.En: Rhian found herself in a room, caught in thought, with a wave of gratitude.Cy: "Bysai o wedi 'i ffeindio'n ôl yma pan o'n i'n ôl ar hyn o bryd," meddai Eleri, eu calonau'n cynhesu mewn cwpanau o siocledi poeth.En: "He would have found his way back here by now," said Eleri, their hearts warmed by cups of hot chocolate.Cy: "Mae'n atgofion gyda teulu," ffrwydrodd golchiad o dagrau llawenydd neu, efallai, llesniad Rhian ar ei thir go iawn.En: "It's memories with family," burst Rhian in a wash of joyful tears or, perhaps, contentment settling on her true ground.Cy: Nid brwdfrydedd cymhellol oedd y Nadolig gorau, ond yn y gobaith cariad lle mae amser, dim ots lle’r ydyw’r sêr yn llaw euraid neu ledirlich.En: The best Christmas wasn't driven by a compulsion for excitement, but in the hope of love where time, no matter where the stars are in golden hand or leathered sky.Cy: Ymddangosodd y foment honno, gan ddarganolfod y gwir ystyr.En: At that moment, they discovered the true meaning.Cy: Gwawriodd arnynt.En: It dawned on ...
    Show More Show Less
    18 mins