Understanding Korea, One Story at a Time Podcast cover art

Understanding Korea, One Story at a Time Podcast

Understanding Korea, One Story at a Time Podcast

By: Jiwon Yoon Ph.D.
Listen for free

Understanding Korea, One Story at a Time explores Korean culture, history, society, food, books, politics, and everyday life through stories rich with context and heart. Hosted by writer and former media studies professor Jiwon Yoon, Ph.D., and developed with Jihyun Lee (Yao), the podcast brings research, warmth, and storytelling to the Korean stories behind the headlines. New listeners may want to start with the most recent episodes; Episodes 1–34 were early AI-narrated audio companions based on Jiwon’s own essays and research.

yoonjiwon.substack.comJiwon Yoon
Social Sciences
Episodes
  • 🎧The App, the Bowl, and the Knock at the Door
    Jun 11 2026

    Food delivery seems ordinary until you start following the meal.

    You tap the app. The food arrives. You eat.

    Simple, right?

    But in Korea, that small sequence can lead you almost everywhere: to eighteenth-century cold noodles, moving-day jjajangmyeon, fried chicken at the Han River, one-person households, app reviews, apartment towers, invisible labor, and the strange comfort of eating alone without being seen.

    This week’s newsletter is “Dinner Will Find You: The History and Hidden Infrastructure of Korean Food Delivery.” The essay follows the history and infrastructure. The podcast follows the feeling of the meal: not just how food moves, but how a meal becomes care, convenience, privacy, speed, and sometimes loneliness with better packaging.

    Think of it as the audio side dish.

    💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here and share your thoughts, stories, or questions.

    Understanding Korea, One Story at a Time is written and hosted by Jiwon Yoon. New episodes every week, alongside the newsletter.

    Korean words & phrases (Korean + romanization + meaning)

    * 안녕하세요, 반갑습니다 (annyeonghaseyo, bangapseumnida) — Hello; nice to meet you / glad to see you

    * 배달 (baedal) — delivery

    * 한강 (Hangang) — the Han River

    * 라면 (ramyeon) — Korean instant noodles; often romanized as ramyeon

    * 떡볶이 (tteokbokki) — spicy rice cakes, often served as street food or delivery food

    * 냉면 (naengmyeon) — cold buckwheat noodles, often served in chilled broth or with spicy sauce

    * 황윤석 (Hwang Yun-seok) — an eighteenth-century Korean scholar whose diary includes a reference to ordering cold noodles

    * 효종갱 (hyojonggaeng) — “soup eaten when the dawn bell rings”; a rich soup associated with late-night drinking and early-morning recovery in Joseon food history

    * 남한산성 (Namhansanseong) — a mountain fortress southeast of Seoul, associated in this episode with the story of hyojonggaeng

    * 짜장면 (jjajangmyeon) — Korean-Chinese black bean noodles; a beloved delivery food strongly associated with moving day and neighborhood Chinese restaurants

    * 자쟝미엔 / 炸酱面 (zhajiangmian) — the Chinese noodle dish related to jjajangmyeon; the Korean version developed into its own distinct comfort food

    * 단무지 (danmuji) — yellow pickled radish, often served with jjajangmyeon

    * 철가방 (cheolgabang) — literally “iron bag”; the old rectangular metal delivery box associated with Korean-Chinese restaurant delivery

    * 혼밥 (honbap) — eating alone; from hon meaning “alone” and bap meaning “rice” or “meal”

    * (hon) — alone

    * (bap) — rice, but also meal more broadly; in Korean, bap often carries meanings of food, care, survival, and relationship

    * 김밥 (kimbap) — rice and fillings rolled in seaweed, often eaten as a quick meal or snack

    * 빨리빨리 (palli-palli) — “quickly, quickly”; often used to describe Korea’s culture of speed

    * 먹방 (meokbang) — “eating show,” from “eating broadcast”

    * 먹는 방송 (meokneun bangsong) — “eating broadcast,” the origin phrase behind mukbang



    Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    Show More Show Less
    46 mins
  • 🎧Appetite for Sale: The Hidden Economics of Mukbang
    Jun 4 2026

    This week, we return to mukbang, but not the gentle “screen-table” version. We’re talking about what happened when comfort became content, and content became an industry.

    If the newsletter is the clean narrative (money, scandals, trust), this companion podcast is the director’s commentary: my “Professor Yoon” deep dive into grounded cognition (why your brain can practically taste the screen), the rise of the Global Average Diner, a quick “taste algorithm” breakdown, and a practical media-literacy checklist you can actually use. Read + listen, and you get the whole picture.

    💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here and share your thoughts, stories, or questions.

    Understanding Korea, One Story at a Time is written and hosted by Jiwon Yoon. New episodes every week, alongside the newsletter.

    Korean words & phrases (Korean + romanization + meaning)

    * 안녕하세요, 반갑습니다 (annyeonghaseyo, bangapseumnida) — Hello; nice to meet you / glad to see you

    * 먹방 (meokbang) — “eating show,” from “eating broadcast”

    * 먹는 방송 (meokneun bangsong) — “eating broadcast” (the origin phrase behind mukbang)

    * 별풍선 (byeolpungseon) — “star balloons,” paid digital gifts on AfreecaTV

    * 밴쯔 (Banzz) — early/first-gen Korean mukbang creator referenced in the episode

    * 쯔양 (Tzuyang / Jjuyang) — famous mukbang creator referenced in the episode

    * 뒷광고 (dwit-gwanggo) — “back advertising,” i.e., hidden/undisclosed sponsorship

    * 문복희 (Moon Bokhi) — creator referenced in the disclosure scandal discussion

    * 잇보키 (It Boki / Eat Boki) — Moon Bokhi’s channel name

    * 먹뱉 (meokbaet) — “eat-and-spit,” alleged chewing/spitting then editing to hide it

    * 먹다 (meokda) — “to eat”

    * 뱉다 (baetda) — “to spit (out)”

    * 먹방말고 인증샷 말고 식사 (meokbang malgo injeung-shot malgo siksa) — “Not mukbang, not proof shots, but meals”

    * 배달 (baedal) — delivery (food delivery culture)

    * 오늘도 들어주셔서 감사합니다 (oneuldo deureojusyeoseo gamsahamnida) — Thank you for listening today as well

    * 다음 주에 만나요 (daeum jue mannayo) — See you next week



    Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    Show More Show Less
    48 mins
  • 🎧Why Mukbang Feels Like Company
    May 28 2026
    This week’s newsletter looked at mukbang as the next step after honbap (혼밥), or eating alone in Korea. But this episode is not just the newsletter read aloud with better breathing.Think of it as the companion dish.In the essay, I wrote about how mukbang turns the table for one into a screen-table. In this episode, I stay closer to the feeling of it: the voice in the room, the sound of food, the livestream chat, the strange comfort of watching someone eat, and why a person might press play before taking the first bite of dinner alone.And yes, I also explain why my husband can watch mukbang for fun, while I usually have to avoid it. I won’t spoil the confession here, but it involves cravings, self-knowledge, and almost certainly fried chicken.Read the companion essay here!Together, the essay and this episode give the fuller picture: how Korea’s shared-table culture, solo dining, livestreaming, appetite, sound, and modern loneliness all meet at the digital table.💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here and share your thoughts, stories, or questions.Understanding Korea, One Story at a Time is written and hosted by Jiwon Yoon. New episodes every week, alongside the newsletter.Korean Words and Phrases in This Episode안녕하세요, 반갑습니다 (annyeonghaseyo, bangapseumnida)Hello, nice to meet you / welcome. A warm Korean greeting used at the beginning of the episode.Mukbang / 먹방 (mukbang or meokbang)An “eating broadcast.” The word comes from meokneun bangsong (먹는 방송), meaning a broadcast where someone eats.먹는 방송 (meokneun bangsong)Literally “eating broadcast.” This is the phrase behind the shortened word mukbang.Honbap / 혼밥 (honbap)Eating alone. A shortened form of honja bap meokgi (혼자 밥 먹기), meaning eating a meal by oneself.Sikgu / 식구 (sikgu)Often translated as “family,” but the word carries the sense of people who eat together. It reflects how deeply meals and belonging are connected in Korean life.Tteokbokki / 떡볶이 (tteokbokki)Spicy rice cakes, often eaten as street food or comfort food in Korea.Kimbap / 김밥 (kimbap)Rice and fillings rolled in seaweed. Often compared visually to sushi rolls, but culturally and flavor-wise very much its own Korean food.AfreecaTV / 아프리카TV (Apeurika TV)A Korean livestreaming platform where early mukbang culture became popular.Byeolpungseon / 별풍선 (byeolpungseon)Literally “star balloons.” Paid digital gifts viewers can send to livestreamers on AfreecaTV.Bubbling stew / 찌개 (jjigae)A Korean stew, often served hot and shared at the table. In the episode, bubbling stew appears as an example of why Korean food works so well on camera.나만 잘되게 해주세요 (Naman jal doege haejuseyo)The Korean title of Kang Bora’s book. In this episode, I refer to it as Please Let Me Be the One Who Makes It.Lee Young-ja / 이영자 (Yi Yeong-ja)A Korean comedian and food personality known for her vivid, trusted food recommendations.Omniscient Interfering View / 전지적 참견 시점 (Jeonji-jeok Chamgyeon Sijeom)A Korean variety show that follows celebrities and their managers through everyday routines. Lee Young-ja’s highway rest-stop food segments became especially famous.Korean Food Table / 한국인의 밥상 (Hanguk-in-ui Bapsang)A KBS food documentary program that uses regional dishes and ordinary meals to tell stories about place, memory, labor, and Korean life.Food Bless You / 밥블레스유 (Bap Bless You)A Korean food-variety show where hosts respond to viewers’ life problems by recommending food.오늘도 들어주셔서 감사합니다 (oneuldo deureojusyeoseo gamsahamnida)Thank you for listening today.다음 주에 만나요 (daeum jue mannayo)See you next week. Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    Show More Show Less
    31 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet