Learn German with Micro Stories cover art

Learn German with Micro Stories

Learn German with Micro Stories

By: upwordo.com
Listen for free

Learn German with Micro Stories. Sign up at upwordo.com for a weekly email with Micro Story transcriptions, vocabulary and interactive exercises.© upwordo Language Learning
Episodes
  • Solar Mama: Die Ingenieurin, die nicht lesen kann [B1] Easy German Story
    Jul 5 2026
    This story is unlocked on https://upwordo.com/ for a week, for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.


    DEUTSCH:

    Rafea kann nicht lesen und nicht schreiben. Trotzdem baut sie heute Solaranlagen und bringt Licht in Häuser, die noch nie Strom hatten.

    Rafea lebt mit ihren Töchtern in einem armen Dorf in der jordanischen Wüste. Am Abend gibt es dort nur Dunkelheit.

    Eines Tages bekommt sie eine große Chance: Sie darf nach Indien reisen, an eine besondere Schule namens Barefoot College.

    Dort lernen Frauen aus vielen Ländern, wie man Solartechnik baut. Sie sprechen verschiedene Sprachen, und viele können nicht lesen.

    Deshalb lernen sie ohne Worte – mit Zeichen, Farben und den eigenen Händen. Sechs Monate lang lötet Rafea kleine Teile zusammen.

    Ein Filmteam begleitet Rafea. Ihre Reise wird später im Dokumentarfilm „Solar Mama“ gezeigt. Danach kehrt sie als Solar-Ingenieurin in ihr Dorf zurück.

    Sie steigt auf die Dächer, montiert die Panels und verbindet die Kabel. Und plötzlich haben die Familien am Abend Licht.

    Später zeigt sie auch anderen Frauen, wie es funktioniert. So wird aus einer Schülerin eine Lehrerin.

    Man braucht also keine Schrift, um etwas Großes zu schaffen. Manchmal reichen zwei Hände und der Mut, es zu versuchen.

    ENGLISH:

    Rafea can't read and can't write. And yet she builds solar systems today and brings light to houses that never had electricity.

    Rafea lives with her daughters in a poor village in the Jordanian desert. In the evening there is only darkness. One day she gets a big chance: she may travel to India, to a special school called Barefoot College.

    There, women from many countries learn how to build solar technology. They speak different languages, and many can't read. So they learn without words – with signs, colours and their own hands.

    For six months Rafea solders little parts together. A film team accompanies Rafea. Her journey is later shown in the documentary "Solar Mama."

    Then she returns to her village as a solar engineer. She climbs onto the roofs, mounts the panels and connects the cables.

    And suddenly the families have light in the evening. Later she also shows other women how it works. So a pupil becomes a teacher.

    So you don't need writing to achieve something big. Sometimes two hands and the courage to try are enough.
    Show More Show Less
    3 mins
  • Das Restaurant, wo die Kellner deine Bestellung vergessen [A2] Easy German Story
    Jun 27 2026
    This story is unlocked on https://upwordo.com/ for a week, for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.

    DEUTSCH:
    In einem Restaurant in Tokio bestellst du einen Hamburger. Dann kommt der Kellner – und bringt dir eine Suppe. Aber das ist kein Problem.
    Hier ist das ganz normal. Alle Kellner in diesem Restaurant haben Demenz. Sie vergessen oft die Bestellung.
    Das Lokal heißt „Restaurant der falschen Bestellungen“. Ungefähr ein Drittel der Bestellungen ist falsch. Aber fast alle Gäste sind glücklich.
    Die Idee kommt von Shiro Oguni. Er macht Sendungen für das Fernsehen. Einmal hat er ein Heim für Menschen mit Demenz besucht.
    Dort hat er etwas Wichtiges verstanden. Viele Menschen denken: Mit Demenz kann man nichts mehr machen. Aber das stimmt nicht.
    Oguni will das zeigen. In seinem Restaurant arbeiten Menschen mit Demenz. Sie reden, sie lachen, und sie gehören dazu.
    Eine Kellnerin sagt: „Ich kann das noch.“ Die Arbeit gibt ihr Mut. Und die Gäste verstehen Demenz besser.
    Im Restaurant lachen die Gäste und die Kellner zusammen. Ein falsches Essen wird zu einem schönen Moment.
    Am Ende ist die richtige Bestellung nicht so wichtig. Wichtig ist das Lächeln am Tisch.

    ENGLISH:
    In a restaurant in Tokyo, you order a hamburger. Then the waiter comes – and brings you a soup. But that's no problem. Here that's completely normal. All the waiters in this restaurant have dementia. They often forget the order. The place is called the "Restaurant of Mistaken Orders." About a third of the orders are wrong. But almost all the guests are happy. The idea comes from Shiro Oguni. He makes programmes for television. Once he visited a home for people with dementia. There he understood something important. Many people think: with dementia you can't do anything anymore. But that's not true. Oguni wants to show that. In his restaurant, people with dementia work. They talk, they laugh, and they belong. One waitress says: "I can still do this." The work gives her courage. And the guests understand dementia better. In the restaurant, the guests and the waiters laugh together. A wrong meal becomes a beautiful moment. In the end, the right order isn't so important. What matters is the smile at the table.
    Show More Show Less
    3 mins
  • Held Hostage by Guerrillas, Now Teaching Them to Watch Birds [B2] Advanced German Story
    Jun 14 2026
    Practice this micro story on https://upwordo.com/ for free - with interactive exercises, vocabulary, memo helps, grammar tips, and more.

    DEUTSCH:
    Achtundachtzig Tage lang saß Diego Calderon Franco in den Bergen Nordkolumbiens fest – als Geisel der FARC-Guerilla. Sein Vater zahlte umgerechnet 30.000 Dollar Lösegeld, damit er 2004 freikam.Drei Jahre später gründete Diego ein Unternehmen für Vogelbeobachtungstouren. Kolumbien beherbergt rund 2.000 Vogelarten, mehr als jedes andere Land der Erde – und Diego kannte den Dschungel inzwischen nur zu gut.2016 legte die FARC nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs die Waffen nieder. Fast 10.000 Kämpfer mussten sich ein neues Leben aufbauen. Diego sah darin eine Chance, die kaum jemand erwartet hätte.Er begann, ehemalige Guerilleros als Naturführer auszubilden. Seine Überlegung war einfach: Wer jahrelang im Dschungel überlebt hat, kennt dessen Geräusche, Pfade und Tiere besser als jeder Biologe.Einer von ihnen war Marcos Guevara. Diego traf ihn 2019 in einem Wiedereingliederungslager und gab ihm seinen ersten Job als Fotograf. Heute arbeitet Marcos an einer Ökolodge am Rande des Tatamá-Nationalparks.Diese Lodge gehört Michelle Tapasco, deren Partner 2008 von der FARC entführt und getötet wurde. Dass ausgerechnet sie ehemalige Kämpfer auf ihrem Hof willkommen heißt, zeigt, wie schmerzhaft und mutig Versöhnung sein kann.Diego beschreibt die Zusammenarbeit nüchtern: Irgendwann hätten alle vergessen, wer sie früher waren. Dann fügt er beiläufig hinzu: Vögel hätten eine heilende Kraft.Ob das stimmt, lässt sich schwer beweisen – aber 2.000 Arten sind zumindest ein Anfang.


    ENGLISH:
    For eighty-eight days, Diego Calderon Franco was trapped in the mountains of northern Colombia – a hostage of the FARC guerrilla. His father paid the equivalent of $30,000 in ransom so he could be released in 2004. Three years later, Diego founded a birdwatching tour company. Colombia is home to around 2,000 bird species, more than any other country on Earth – and by now Diego knew the jungle only too well. In 2016, the FARC laid down their weapons after decades of civil war. Nearly 10,000 fighters had to build new lives. Diego saw in this an opportunity that hardly anyone would have expected. He began training former guerrilla fighters as nature guides. His reasoning was simple: anyone who survived in the jungle for years knows its sounds, paths, and animals better than any biologist. One of them was Marcos Guevara. Diego met him in 2019 at a resettlement camp and gave him his first job as a photographer. Today Marcos works at an ecolodge on the edge of Tatamá National Park. This lodge belongs to Michelle Tapasco, whose partner was kidnapped and killed by the FARC in 2008. The fact that she, of all people, welcomes former fighters on her farm shows how painful and courageous reconciliation can be. Diego describes the collaboration matter-of-factly: at some point, everyone had forgotten who they used to be. Then he adds in passing: birds have a healing power. Whether that's true is hard to prove – but 2,000 species are at least a start.
    Show More Show Less
    3 mins
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
No reviews yet