FluentFiction - Romanian cover art

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

By: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Unearthing Secrets: A Romanian Winter's Historic Revelation
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Unearthing Secrets: A Romanian Winter's Historic Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-01-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Vântul rece șuiera printre crengile copacilor goi din Muzeul Satului din București.En: The cold wind whistled through the bare branches of the trees in the Muzeul Satului in București.Ro: Acoperișurile caselor vechi erau pudrate cu zăpadă, creând un peisaj de poveste.En: The roofs of the old houses were dusted with snow, creating a fairytale landscape.Ro: Andrei pășea alături de Ruxandra pe aleea îngustă, admirând liniștea iernii.En: Andrei walked alongside Ruxandra on the narrow path, admiring the winter's tranquility.Ro: El căuta inspirație pentru noul său roman istoric, iar Ruxandra, atentă la fiecare detaliu, spera să descopere ceva nemaivăzut despre istoria României.En: He was searching for inspiration for his new historical novel, while Ruxandra, attentive to every detail, hoped to discover something unseen about the history of România.Ro: "Ai văzut vreodată asta?" întrebă Andrei, arătând spre o roată de tors veche, uitată într-un colț al unei case din lemn.En: "Have you ever seen this?" asked Andrei, pointing to an old spinning wheel forgotten in a corner of a wooden house.Ro: "De câte ori vin aici, mai descopăr câte ceva. Dar roata asta... pare diferită," răspunse Ruxandra, examinând îndeaproape detaliile sculptate.En: "Every time I come here, I discover something new. But this wheel... it seems different," Ruxandra replied, closely examining the carved details.Ro: Andrei se apropie mai mult și întâmplător atinse unul dintre spițele roții.En: Andrei moved closer and accidentally touched one of the wheel's spokes.Ro: O mișcare discretă dezvălui un colț de hârtie maronie între bârnele de lemn.En: A slight movement revealed a brown piece of paper between the wooden beams.Ro: "Ia uite, e ceva acolo!"En: "Look, there's something there!"Ro: Ruxandra se apropie cu emoție.En: Ruxandra approached with excitement.Ro: "Să nu cumva să muți ceva. E interzis," șopti ea, gândindu-se la instrucțiunile stricte ale directorului muzeului.En: "Don't move anything. It's forbidden," she whispered, thinking of the director's strict instructions.Ro: "Nu, doar voi arunca o privire," apucând colțul hârtiei cu delicatețe.En: "No, I'll just take a look," he said, gently grasping the edge of the paper.Ro: Cu grijă, Andrei extrage un plic vechi, marcat cu pecetea vremurilor trecute.En: Carefully, Andrei extracted an old envelope, marked with the seal of bygone times.Ro: Ruxandra îl privește fascinată.En: Ruxandra watched, fascinated.Ro: "Ce facem acum? Directorul nu ne lasă să deschidem artefactele."En: "What do we do now? The director doesn't allow us to open the artifacts."Ro: "Noaptea este aliatul nostru," planifică Andrei.En: "The night is our ally," Andrei planned.Ro: Decid să studieze plicul mai târziu, fără să pună în pericol structura roții.En: They decided to study the envelope later, without endangering the wheel's structure.Ro: Seara, în biroul lui Andrei, lumina unei lămpi vechi dansează peste plicul antic.En: In the evening, in Andrei's study, the light from an old lamp danced over the ancient envelope.Ro: Respirația celor doi se transformă în nori mici de abur.En: Their breaths turned into small clouds of vapor.Ro: Deschid plicul cu grijă și descoperă o hartă fragilă, detaliind un loc demult uitat.En: They opened the envelope carefully and discovered a fragile map detailing a long-forgotten place.Ro: "Pare să fie o locație istorică importantă," observă Ruxandra cu entuziasm, "asta ar putea pune muzeul nostru pe harta internațională."En: "It seems to be an important historical location," Ruxandra observed with enthusiasm, "this could put our museum on the international map."Ro: "Și ar putea fi subiectul perfect pentru romanul meu," adaugă Andrei, simțind cum inspirația îl copleșește.En: "And it could be the perfect subject for my novel," Andrei added, feeling overwhelmed by inspiration.Ro: Cu răsăritul următor, începu să ningă.En: With the next dawn, it began to snow.Ro: Pas cu pas, Andrei și Ruxandra se afundă într-o aventură nouă, conducând o echipă de exploratori spre locul indicat pe hartă.En: Step by step, Andrei and Ruxandra delved into a new adventure, leading a team of explorers to the place indicated on the map.Ro: Acolo, descoperiră fundațiile unei așezări vechi, pline de comori arheologice ascunse sub timp.En: There, they discovered the foundations of an old settlement, full of archaeological treasures hidden beneath time.Ro: Cu mândrie, muzeul își îmbunătăți colecția, iar Andrei găsi povestea care îi aduse recunoaștere ca autor.En: With pride, the museum enriched its collection, and Andrei found the story that brought him recognition as an author.Ro: ...
    Show More Show Less
    16 mins
  • Sisters' Snowbound Dilemma: Tradition Meets Ambition
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Romanian: Sisters' Snowbound Dilemma: Tradition Meets Ambition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-31-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: În satul pitoresc de la poalele Munților Carpați, iarna își așterne mantia albă peste casele rustice și biserica veche.En: In the picturesque village at the foot of the Munții Carpați Mountains, winter spreads its white mantle over the rustic houses and the old church.Ro: Printre fulgii de zăpadă, se află pensiunea bunicii, acoperită de un strat gros de omăt.En: Among the snowflakes is the grandmother's guesthouse, covered with a thick layer of snow.Ro: Acolo, Camelia și Raluca, surorile dedicate, își petrec zilele.En: There, Camelia and Raluca, the dedicated sisters, spend their days.Ro: Camelia, cu trăsături responsabile și practice, planifică fiecare detaliu cu mare atenție.En: Camelia, with her responsible and practical traits, plans every detail with great care.Ro: Raluca, în schimb, visează la tablouri și aventuri în orașele mari.En: Raluca, on the other hand, dreams of paintings and adventures in big cities.Ro: "Raluca, pensiunea are nevoie de ajutorul nostru," spunea Camelia, punând lemne pe foc, în timp ce focul trosnea liniștitor în șemineu.En: "Raluca, the guesthouse needs our help," said Camelia, putting logs on the fire, as the fire crackled soothingly in the fireplace.Ro: Zilele erau scurte și albe, iar nopțile, lungi și reci.En: The days were short and white, and the nights, long and cold.Ro: În ultima vreme, turiștii nu mai veneau ca înainte, veniturile scăzând periculos.En: Lately, tourists had stopped coming as they used to, and the income was dangerously decreasing.Ro: "Camelia, știi că vreau să merg la școala de artă," răspundea Raluca, cu pensulele în mână, pictând pe pânză albul zăpezii de afară.En: "Camelia, you know I want to go to the art school," Raluca replied, with brushes in hand, painting the white snow outside on the canvas.Ro: Cu inima strânsă, surorile știau că trebuie să găsească o soluție.En: With heavy hearts, the sisters knew they had to find a solution.Ro: Camelia propuse un festival de iarnă, cu mâncăruri tradiționale și muzică veselă.En: Camelia proposed a winter festival, with traditional foods and cheerful music.Ro: În contrast, Raluca simțea chemarea orașului, pregătindu-se să participe la un interviu important la o școală de artă.En: In contrast, Raluca felt the call of the city, preparing to attend an important interview at an art school.Ro: Ziua festivalului se apropie, însă o furtună de zăpadă se abătu asupra satului.En: The day of the festival approached, but a snowstorm hit the village.Ro: Vântul sufla cu putere, iar fulgii dansau nebuni în aer.En: The wind blew strongly, and the snowflakes danced wildly in the air.Ro: Gândurile Ralucăi erau împărțite.En: Raluca's thoughts were divided.Ro: Să plece pentru a-și urma visul sau să rămână și să ajute?En: Should she leave to follow her dream, or stay and help?Ro: Camelia, obosită, dar neînfricată, pregăti terasa cu ghirlande luminoase și ceai fierbinte.En: Camelia, tired but undaunted, prepared the terrace with light garlands and hot tea.Ro: Raluca privi spre șevaletul ei, dar în aceeași măsură, simți căldura familiei.En: Raluca looked at her easel, but equally felt the warmth of family.Ro: În cele din urmă, își luă decizia.En: In the end, she made her decision.Ro: Rămase alături de Camelia în acea zi de festival, ajutând la aranjamente și dirijând oaspeții care se iviră curioși.En: She stayed with Camelia on that festival day, helping with arrangements and directing the curious guests who appeared.Ro: Cu neprevăzutul alături, zăpada dădu o magie neobișnuită festivalului.En: With unpredictability alongside, the snow gave an unusual magic to the festival.Ro: Oamenii dansau, râdeau, iar pensiunea prindea viață pe acordurile muzicii.En: People danced, laughed, and the guesthouse came to life with the music.Ro: Finalul zilei aduse nu doar succesul festivalului, dar și un nou capitol în viața surorilor.En: The end of the day brought not only the festival's success but also a new chapter in the sisters' lives.Ro: Camelia începu să vadă arta ca pe un element important în pensiune, iar Raluca înțelese importanța responsabilității față de familie.En: Camelia began to see art as an important element at the guesthouse, and Raluca understood the importance of family responsibility.Ro: Împreună, surorile găsiră un echilibru între visurile de viitor și datoria prezentului, unind tradiția cu inovația și dragostea de familie.En: Together, the sisters found a balance between future dreams and present duty, uniting tradition with innovation and family love.Ro: Sub lumina blândă a lunii, priinn atmosfera geroasă, inima satului bătea mai puternic ca ...
    Show More Show Less
    15 mins
  • From Dream to Reality: Andrei's Artistic Winter Triumph
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Romanian: From Dream to Reality: Andrei's Artistic Winter Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-31-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Cu zăpada proaspăt căzută acoperind pavajul pietruit, piața satului din Sibiu părea desprinsă dintr-o poveste de iarnă.En: With freshly fallen snow covering the cobblestone pavement, the village square in Sibiu looked like something out of a winter story.Ro: Steaguri colorate fluturau vesel în vânt, ornamentele tradiționale erau agățate de jur împrejur, iar de la tarabe se răspândeau arome de turtă dulce și vin fiert.En: Colorful flags fluttered merrily in the wind, traditional ornaments were hung all around, and from the stalls wafted the aromas of gingerbread and mulled wine.Ro: Atmosfera era încărcată de veselie și de sunetul muzicii populare românești.En: The atmosphere was filled with cheer and the sound of Romanian folk music.Ro: Printre vânzătorii de mărțișoare, Andrei, un tânăr artist cu ochii plini de speranță, își expunea micile bijuterii lucrate de mână.En: Among the sellers of mărțișoare (traditional trinkets), Andrei, a young artist with eyes full of hope, was displaying his handmade small jewelry.Ro: Fiecare mărțișor era unic, un mic omagiu adus tradiției care îi curgea prin vene.En: Each mărțișor was unique, a small tribute to the tradition that flowed through his veins.Ro: Andrei avea un vis: să vândă destule mărțișoare ca să cumpere un cadou special pentru mama sa.En: Andrei had a dream: to sell enough mărțișoare to buy a special gift for his mother.Ro: Dar munca nu era ușoară.En: But the work wasn't easy.Ro: Tarabele mai vechi și mai decorate atrăgeau majoritatea trecătorilor.En: The older and more decorated stalls attracted most of the passersby.Ro: Lângă el, Mirela, o vânzătoare experimentată, ofera mărțișoare mari colorate și clienți râdeau și discutau cu ea.En: Next to him, Mirela, an experienced seller, offered large colorful mărțișoare and customers laughed and chatted with her.Ro: Andrei simțea presiunea.En: Andrei felt the pressure.Ro: Dacă nu reușea să vândă, visurile lui ar fi putut să se spulbere.En: If he couldn't sell, his dreams could be dashed.Ro: Cu toate acestea, o idee îndrăzneață îi străluci în minte.En: However, a bold idea sparkled in his mind.Ro: "Ofer personalizare gratuită!En: "I offer free personalization!"Ro: " strigă plin de energie, invitând oamenii să-și aleagă mărțișorul și să-l transforme în ceva cu totul special.En: he shouted full of energy, inviting people to choose their mărțișor and turn it into something truly special.Ro: Zvonul se răspândi rapid.En: The word spread quickly.Ro: Curând, Andrei își simți mâinile ocupate, picurând culoare și desenând spirale grațioase pe mărțișoarele albe și roșii.En: Soon, Andrei felt his hands busy, dripping color and drawing graceful spirals on the white and red mărțișoare.Ro: Clienții erau entuziasmați de idee, iar Andrei muncea cu sârguință să nu dezamăgească pe nimeni.En: Customers were excited by the idea, and Andrei worked diligently to disappoint no one.Ro: Alături de el, Ionuț, un băiat de aceeași vârstă, urmărea fascinat fiecare mișcare a lui Andrei.En: Beside him, Ionuț, a boy of the same age, watched Andrei’s every move in fascination.Ro: "Este incredibil ce faci," spuse Ionuț.En: "It's incredible what you're doing," said Ionuț.Ro: Andrei zâmbi, simțind cum încrederea îi crește.En: Andrei smiled, feeling his confidence grow.Ro: Realiza că pasiunea sa pentru artă găsea ecouri.En: He realized that his passion for art was being echoed.Ro: Pe măsură ce festivalul ajungea la apogeu, Andrei nu mai avea niciun mărțișor în stoc.En: As the festival reached its peak, Andrei had no mărțișor left in stock.Ro: Era fericit și surprins de succesul său.En: He was happy and surprised by his success.Ro: După ce strânse ultimele monede, se îndreptă spre un mic magazin din apropiere.En: After gathering the last coins, he headed to a small shop nearby.Ro: Acolo, cumpără un cadou special pentru mama lui - o eșarfă minunată cu motive populare.En: There, he bought a special gift for his mother - a beautiful scarf with traditional patterns.Ro: În curând, seara se lăsă peste piață, iar mulțimea începu să se rărească.En: Soon, evening fell over the market, and the crowd began to thin out.Ro: Înainte să plece, Andrei primi o veste bună de la organizatorul festivalului.En: Before leaving, Andrei received good news from the festival organizer.Ro: "Tânărul artist, mă bucur să te văd!En: "Young artist, I'm glad to see you!Ro: Am văzut câte bucurie ai adus azi și te invit să participi la evenimentul nostru din primăvară.En: I saw the joy you've brought today, and I'd like to invite you to our spring event."Ro: "Cu inima ușoară...
    Show More Show Less
    16 mins
No reviews yet