The book was characteristic of Lucinda Riley in that the story was wide ranging geographically and totally captivating in its delineation of character..Show More ». Her ability to seize local atmosphere and convey local colour is excellent. However, I was disappointed in one respect: the title, The Seven Sisters, lead me to expect that the origins of all the sisters would be revealed in the course of the story, but this was not so. Are there to be sequels? I was left feeling that there was a great deal more to be said. I don't want to spoil anyone's enjoyment by elaborating on this but it would be interesting to read what other listeners thought. An engaging read, nevertheless.
I have listened to several of Lucinda Riley's books and enjoyed them very much. While I enjoyed the story in The Storm Sister, I do question the artis..Show More »tic licence the author gives herself with regards to the main character's implied blood ties to a famous historic character. I was not really impressed with the narration. I thought that the French accent was unnecessary and didn't really add to the story, rather the opposite in fact. And the Norwegian part was a disaster! I am a native Norwegian, and the pronunciation of the Norwegian words like Mor (mother), Far (father), Kjære (dear) and location names made me cringe every time. The Norwegian language has 3 letters that don't exist in English - æ, ø, å. The narrator got them frequently confused, and repeatedly used the sounds in words that don't even have those sounds. I realise that Norwegian isn't a widely spoken language, but this doesn't justify not doing your research and making sure that words are pronounced correctly.