Listen free for 30 days
Listen with offer
-
Le Trône de fer
- Le Trône de fer 1
- Narrated by: Bernard Métraux
- Length: 17 hrs and 4 mins
Failed to add items
Add to basket failed.
Add to wishlist failed.
Remove from wishlist failed.
Adding to library failed
Follow podcast failed
Unfollow podcast failed
£0.00 for first 30 days
Buy Now for £16.99
No valid payment method on file.
We are sorry. We are not allowed to sell this product with the selected payment method
Summary
Dans la lignée des Rois maudits et d' Excalibur, Le Trône de fer plonge l'auditeur, sans lui laisser reprendre souffle, dans un univers de délices et de feu. L'épique et le chevaleresque côtoient sans cesse le vil et le démoniaque. La bravoure et la loyauté se heurtent à la duplicité et à la fourberie. Mais dans ce tourbillon d'aventures cruelles, ce sont finalement l'amour, la tendresse, l'indestructible force de l'amitié qui rayonnent au-dessus des ténèbres.
What listeners say about Le Trône de fer
Average customer ratingsReviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.
-
Overall
-
Performance
-
Story
- Regina1314
- 29-08-24
Super narrateur, traduction laisse à désirer
Je lis et écoute le trône de fer après avoir lu et écouté tout ASOIAF, F&B, TKO7K et l'histoire de Westeros en anglais. Le narrateur est excellent, bien meilleur que le narrateur anglais du fait de sa voix onctueuse et de son rythme hypnotique. Les voix qu'il a choisies pour les personnages sont aussi convaincantes, en particulier Sansa.
Quant au texte, quelle misère! La simplicité de GRRM est perdue et le traducteur a plus ou moins réécrit le roman à sa sauce. Il y a aussi des erreurs de traduction. Riverain est traduit par Vivesaigues partout sauf deux fois et le traducteur a parfois perdu le sens important de certains moments clés en misant sur une traduction médiévale: frappe-les d’estoc pour « stick them with the pointy end », plutôt que pique-les de la pointe par exemple. Certaines traductions sont tout simplement erronées à mon avis, comme la description de Tyrion qui était grand comme un roi: écrire qu’il a une prestance royale minimise le texte original « and for just a moment Tyrion stood tall as a king ». C’est vraiment dommage parce qu’en français on perd le pressentiment que Tyrion est un personnage extraordinaire. Idem quand Maester Aemond avait dit qu’un géant était parmi eux pour décrire Tyrion et que ça l’avait ému. C’est vraiment dommage. Ou encore lorsque Jon apprend qu'il est un "bully" envers ses frères de la garde de nuit. Ecrire qu'il est arrogant (!), ce n'est pas du tout le sens original, méchant, violent ou bagarreur est ce que dit le personnage à Jon.
Je ne suis vraiment pas fan non plus du vocabulaire médiéval. Je pense être bonne lectrice, j’ai fait des études littéraires et puis d'anglais. J'ai un niveau C2 dans les deux langues et pourtant, je n'avais pas besoin de dictionnaire pour la version originale tandis que je devais constamment vérifier le vocabulaire français. Je butais sur le texte comme un enfant, ce qui n'est pas agréable quand on lit de la fantasy pour s'évader.
Enfin bref: super narration mais la traduction est bien dommage.
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
You voted on this review!
You reported this review!
-
Overall
-
Performance
-
Story
- Fonzleton
- 04-09-17
c'est abrégé
J'aime les ouvrés de GRR Martin, mais, malheureusement cette version n'est pas complète. J'ai lu avec le livre et il y avait beaucoup de phrases coupés ou disparu.
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
You voted on this review!
You reported this review!
3 people found this helpful
-
Overall
-
Performance
-
Story
- Happy and Smiling
- 11-05-21
It is missing the second half of the book
Where is the second half? I have Game of Thrones on audible in both English and French as I am bilingual and like to swap between languages to keep both alive. I have just gotten half way through the book, only to find that the second half of the book is missing in the French version. The French version gets to the point where Eddard is on the cusp of discovering the mystery of why the previous Hand of the King was killed, and then the book ends!. The French length, at 17 hours compared to 33 hours for the English book, should have given it away. I have not noticed any abridging so far of the story, compared to the English audible version, but saw in the previous review that someone has compared it to the written book and found sentences had been cut. The narration is excellent, and of course the story line is superb. It helps if you have watched the tv series first of course, but actually the descriptions are so vivid that it is easy to follow the story even without having seen the tv series.
Something went wrong. Please try again in a few minutes.
You voted on this review!
You reported this review!