A man seduces another's wife then kidnaps her. The husband and his brother get a gang together to steal her back and take revenge. The woman regrets being seduced and wants to escape whilst the man's entourage resent the position they have been placed in. Yet the battle lines have been drawn and there is no going back....
Not the plot of the latest Hollywood thriller, but the basis of The Iliad - the Greek classic that details the war between the Greeks and the Trojans after the kidnapping of Helen of Sparta. Based on the superb M.L. West edition of the Greek, this Iliad is more readable and moving than any previous version. Thanks to the scholarship and poetic power of the highly acclaimed Stephen Mitchell, this new translation recreates the energy and simplicity, the speed, grace, and continual thrust and pull of the original.
Book 10, recognized since ancient times as a later addition to the Iliad, has been omitted in this translation.
©2011 Stephen Mitchell (P)2011 Simon and Schuster
A wonderful translation of Homer's epic poem read by Alfred Molina, but for me the best thing was translator Stephen Mitchell's long introduction on what makes this book such a Classic. Inspirational!
Stephen Mitchell, Yes, Homer, not so much. Alfred Molina was delightful.
Stephen Mitchell's translations of the Bhagavad Gita and the Tao Te Ching are amongst my most prized possessions. I would read a shopping list by Mitchell, and bought this book on the strength of that. Unfortunately, whilst the text was beautifully written, I found the fighting and mayhem tedious. It was like a Shoot-em-up movie's car chase that just went on and on and on, and you find yourself going off to the fridge to get another beer. It could handle a good abridging, I suppose. Then again, parts of the story were most touching and wonderful.
Probably the various scenes of the gods discussing the battle and their strategies. Moments of reflection on the part of Achilles were also wonderfully written.
I think Homer did that with the Odyssey, didn't he?
I was in equal parts delighted and bored stiff. It was the best of books, it was the worst of books. I accept that that is probably just a poor reflection on my cultural development, but there you go. Joe Ordinary, beware.
The introduction was excellent. The modern translation was stunning and allowed the original poetry to shine through. So much more accessible than the translation i read 30 years ago.
It is always good to be able to put this type of story into context.
no - this narrative is structured around a whole series of battles/skirmishes and there is a limit to how much one wants to digest at a sitting
Please bear in mind that this story ends with the death of Hector - if you think you are going to hear about the Trojan horse, you will need to read the Aeneid
First impression of this audio book is Alfred Molena's butter smooth voice and British accent. It is simply and beautifully read and an absolute pleasure to listen to. This is my first encounter with the Illiad so I can't compare the translation, but found it thoroughly accessible and engaging. As for the story itself, in a word, gruelling. Not in a negative way but this is, if you like, 'R rated' reading for the violence. But the macchinations and quarrels of gods and men are intriguing and Homer's use of imagery is delightful.
Report Inappropriate Content
If you find this review inappropriate and think it should be removed from our site, let us know. This report will be reviewed by Audible and we will take appropriate action.